1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
•
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:41.6%
संस्कृत्य वालिनं ते तु विधिपूर्वं प्लवङ्गमाः | आजग्मुरुदकं कर्तुं नदीं शुभजलां शिवाम् || ४-२५-५१
sanskrit
The monkeys set Vali's body to be consumed by fire as per tradition and proceeded to an auspicious river of pure water in order to offer oblation (to the departed soul). [4-25-51]
english translation
saMskRtya vAlinaM te tu vidhipUrvaM plavaGgamAH | AjagmurudakaM kartuM nadIM zubhajalAM zivAm || 4-25-51
hk transliteration
ततस्ते सहितास्तत्र ह्यङ्गदं स्थाप्य चाग्रतः | सुग्रीवतारासहितास्सिषिचुर्वालिने जलम् || ४-२५-५२
sanskrit
Then the monkeys along with Sugriva and Tara positioning Angada in the forefront made water offerings (to Vali) collectively. [4-25-52]
english translation
tataste sahitAstatra hyaGgadaM sthApya cAgrataH | sugrIvatArAsahitAssiSicurvAline jalam || 4-25-52
hk transliteration
सुग्रीवेणेव दीनेन दीनो भूत्वा महाबलः | समानशोकः काकुत्स्थ: प्रेतकार्याण्यकारयत् || ४-२५-५३
sanskrit
Mighty Rama, who was equally sorrowful and pitiable as Sugriva, directed the performance of funeral rites. [4-25-53]
english translation
sugrIveNeva dInena dIno bhUtvA mahAbalaH | samAnazokaH kAkutstha: pretakAryANyakArayat || 4-25-53
hk transliteration
ततस्तु तं वालिनमग्र्यपौरुषं प्रकाशमिक्ष्वाकुवरेषुणा हतम् | प्रदीप्य दीप्ताग्निसमौजसं तदा सलक्ष्मणं राममुपेयिवान्हरिः || ४-२५-५४
sanskrit
After setting fire to Vali of mighty prowess whose tawny face was glowing like fire, who was killed openly by the great arrow of Rama of the Ikshvaku race, Sugriva approached Rama, and Lakshmana. [4-25-54]
english translation
tatastu taM vAlinamagryapauruSaM prakAzamikSvAkuvareSuNA hatam | pradIpya dIptAgnisamaujasaM tadA salakSmaNaM rAmamupeyivAnhariH || 4-25-54
hk transliteration
Ramayana
Progress:41.6%
संस्कृत्य वालिनं ते तु विधिपूर्वं प्लवङ्गमाः | आजग्मुरुदकं कर्तुं नदीं शुभजलां शिवाम् || ४-२५-५१
sanskrit
The monkeys set Vali's body to be consumed by fire as per tradition and proceeded to an auspicious river of pure water in order to offer oblation (to the departed soul). [4-25-51]
english translation
saMskRtya vAlinaM te tu vidhipUrvaM plavaGgamAH | AjagmurudakaM kartuM nadIM zubhajalAM zivAm || 4-25-51
hk transliteration
ततस्ते सहितास्तत्र ह्यङ्गदं स्थाप्य चाग्रतः | सुग्रीवतारासहितास्सिषिचुर्वालिने जलम् || ४-२५-५२
sanskrit
Then the monkeys along with Sugriva and Tara positioning Angada in the forefront made water offerings (to Vali) collectively. [4-25-52]
english translation
tataste sahitAstatra hyaGgadaM sthApya cAgrataH | sugrIvatArAsahitAssiSicurvAline jalam || 4-25-52
hk transliteration
सुग्रीवेणेव दीनेन दीनो भूत्वा महाबलः | समानशोकः काकुत्स्थ: प्रेतकार्याण्यकारयत् || ४-२५-५३
sanskrit
Mighty Rama, who was equally sorrowful and pitiable as Sugriva, directed the performance of funeral rites. [4-25-53]
english translation
sugrIveNeva dInena dIno bhUtvA mahAbalaH | samAnazokaH kAkutstha: pretakAryANyakArayat || 4-25-53
hk transliteration
ततस्तु तं वालिनमग्र्यपौरुषं प्रकाशमिक्ष्वाकुवरेषुणा हतम् | प्रदीप्य दीप्ताग्निसमौजसं तदा सलक्ष्मणं राममुपेयिवान्हरिः || ४-२५-५४
sanskrit
After setting fire to Vali of mighty prowess whose tawny face was glowing like fire, who was killed openly by the great arrow of Rama of the Ikshvaku race, Sugriva approached Rama, and Lakshmana. [4-25-54]
english translation
tatastu taM vAlinamagryapauruSaM prakAzamikSvAkuvareSuNA hatam | pradIpya dIptAgnisamaujasaM tadA salakSmaNaM rAmamupeyivAnhariH || 4-25-54
hk transliteration