Ramayana

Progress:41.6%

संस्कृत्य वालिनं ते तु विधिपूर्वं प्लवङ्गमाः | आजग्मुरुदकं कर्तुं नदीं शुभजलां शिवाम् || ४-२५-५१

sanskrit

The monkeys set Vali's body to be consumed by fire as per tradition and proceeded to an auspicious river of pure water in order to offer oblation (to the departed soul). [4-25-51]

english translation

saMskRtya vAlinaM te tu vidhipUrvaM plavaGgamAH | AjagmurudakaM kartuM nadIM zubhajalAM zivAm || 4-25-51

hk transliteration

ततस्ते सहितास्तत्र ह्यङ्गदं स्थाप्य चाग्रतः | सुग्रीवतारासहितास्सिषिचुर्वालिने जलम् || ४-२५-५२

sanskrit

Then the monkeys along with Sugriva and Tara positioning Angada in the forefront made water offerings (to Vali) collectively. [4-25-52]

english translation

tataste sahitAstatra hyaGgadaM sthApya cAgrataH | sugrIvatArAsahitAssiSicurvAline jalam || 4-25-52

hk transliteration

सुग्रीवेणेव दीनेन दीनो भूत्वा महाबलः | समानशोकः काकुत्स्थ: प्रेतकार्याण्यकारयत् || ४-२५-५३

sanskrit

Mighty Rama, who was equally sorrowful and pitiable as Sugriva, directed the performance of funeral rites. [4-25-53]

english translation

sugrIveNeva dInena dIno bhUtvA mahAbalaH | samAnazokaH kAkutstha: pretakAryANyakArayat || 4-25-53

hk transliteration

ततस्तु तं वालिनमग्र्यपौरुषं प्रकाशमिक्ष्वाकुवरेषुणा हतम् | प्रदीप्य दीप्ताग्निसमौजसं तदा सलक्ष्मणं राममुपेयिवान्हरिः || ४-२५-५४

sanskrit

After setting fire to Vali of mighty prowess whose tawny face was glowing like fire, who was killed openly by the great arrow of Rama of the Ikshvaku race, Sugriva approached Rama, and Lakshmana. [4-25-54]

english translation

tatastu taM vAlinamagryapauruSaM prakAzamikSvAkuvareSuNA hatam | pradIpya dIptAgnisamaujasaM tadA salakSmaNaM rAmamupeyivAnhariH || 4-25-54

hk transliteration