Ramayana

Progress:40.9%

अनुजग्मुर्हि भर्तारं क्रोशन्त्यः करुणस्वनाः | तासां रुदितशब्देन वानरीणां वनान्तरे || ४-२५-३६

sanskrit

They followed their husband (Vali), crying pathetically. When the female monkeys were weeping in the midst of the forest,..... - [4-25-36]

english translation

anujagmurhi bhartAraM krozantyaH karuNasvanAH | tAsAM ruditazabdena vAnarINAM vanAntare || 4-25-36

hk transliteration

वनानि गिरयश्चैव विक्रोशन्तीव सर्वतः | पुलिने गिरिनद्यास्तु विविक्ते जलसंवृते || ४-२५-३७

sanskrit

- it looked as if the forest and the hills were also mourning. In a solitary place surrounded by waters on the sandbank of a mountain stream,..... - [4-25-37]

english translation

vanAni girayazcaiva vikrozantIva sarvataH | puline girinadyAstu vivikte jalasaMvRte || 4-25-37

hk transliteration

चितां चक्रुस्सुबहवो वानराश्शोककर्शिता: | अवरोप्य ततस्स्कन्धाच्छिबिकां वाहनोचिताः || ४-२५-३८

sanskrit

- a pyre was prepared by the monkeys tormented with tears. Then putting down the palanquin from their shoulders..... - [4-25-38]

english translation

citAM cakrussubahavo vAnarAzzokakarzitA: | avaropya tatasskandhAcchibikAM vAhanocitAH || 4-25-38

hk transliteration

तस्थुरेकान्तमाश्रित्य सर्वे शोकसमन्विता: | ततस्तारा पतिं दृष्ट्वा शिबिकातलशायिनम् || ४-२५-३९

sanskrit

- on the lonely spot, the bearers stood in tears waiting. Then seeing her husband lying in the palanquin, Tara,..... - [4-25-39]

english translation

tasthurekAntamAzritya sarve zokasamanvitA: | tatastArA patiM dRSTvA zibikAtalazAyinam || 4-25-39

hk transliteration

आरोप्याङ्के शिरस्तस्य विललाप सुदुःखिता | हा वानर महाराज हा नाथ मम वत्सल || ४-२५-४०

sanskrit

- full of grief placed Vali's head on her lap and cried. 'O great monkey king, O my great husband,..... - [4-25-40]

english translation

AropyAGke zirastasya vilalApa suduHkhitA | hA vAnara mahArAja hA nAtha mama vatsala || 4-25-40

hk transliteration