1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
•
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:40.9%
अनुजग्मुर्हि भर्तारं क्रोशन्त्यः करुणस्वनाः | तासां रुदितशब्देन वानरीणां वनान्तरे || ४-२५-३६
sanskrit
They followed their husband (Vali), crying pathetically. When the female monkeys were weeping in the midst of the forest,..... - [4-25-36]
english translation
anujagmurhi bhartAraM krozantyaH karuNasvanAH | tAsAM ruditazabdena vAnarINAM vanAntare || 4-25-36
hk transliteration
वनानि गिरयश्चैव विक्रोशन्तीव सर्वतः | पुलिने गिरिनद्यास्तु विविक्ते जलसंवृते || ४-२५-३७
sanskrit
- it looked as if the forest and the hills were also mourning. In a solitary place surrounded by waters on the sandbank of a mountain stream,..... - [4-25-37]
english translation
vanAni girayazcaiva vikrozantIva sarvataH | puline girinadyAstu vivikte jalasaMvRte || 4-25-37
hk transliteration
चितां चक्रुस्सुबहवो वानराश्शोककर्शिता: | अवरोप्य ततस्स्कन्धाच्छिबिकां वाहनोचिताः || ४-२५-३८
sanskrit
- a pyre was prepared by the monkeys tormented with tears. Then putting down the palanquin from their shoulders..... - [4-25-38]
english translation
citAM cakrussubahavo vAnarAzzokakarzitA: | avaropya tatasskandhAcchibikAM vAhanocitAH || 4-25-38
hk transliteration
तस्थुरेकान्तमाश्रित्य सर्वे शोकसमन्विता: | ततस्तारा पतिं दृष्ट्वा शिबिकातलशायिनम् || ४-२५-३९
sanskrit
- on the lonely spot, the bearers stood in tears waiting. Then seeing her husband lying in the palanquin, Tara,..... - [4-25-39]
english translation
tasthurekAntamAzritya sarve zokasamanvitA: | tatastArA patiM dRSTvA zibikAtalazAyinam || 4-25-39
hk transliteration
आरोप्याङ्के शिरस्तस्य विललाप सुदुःखिता | हा वानर महाराज हा नाथ मम वत्सल || ४-२५-४०
sanskrit
- full of grief placed Vali's head on her lap and cried. 'O great monkey king, O my great husband,..... - [4-25-40]
english translation
AropyAGke zirastasya vilalApa suduHkhitA | hA vAnara mahArAja hA nAtha mama vatsala || 4-25-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:40.9%
अनुजग्मुर्हि भर्तारं क्रोशन्त्यः करुणस्वनाः | तासां रुदितशब्देन वानरीणां वनान्तरे || ४-२५-३६
sanskrit
They followed their husband (Vali), crying pathetically. When the female monkeys were weeping in the midst of the forest,..... - [4-25-36]
english translation
anujagmurhi bhartAraM krozantyaH karuNasvanAH | tAsAM ruditazabdena vAnarINAM vanAntare || 4-25-36
hk transliteration
वनानि गिरयश्चैव विक्रोशन्तीव सर्वतः | पुलिने गिरिनद्यास्तु विविक्ते जलसंवृते || ४-२५-३७
sanskrit
- it looked as if the forest and the hills were also mourning. In a solitary place surrounded by waters on the sandbank of a mountain stream,..... - [4-25-37]
english translation
vanAni girayazcaiva vikrozantIva sarvataH | puline girinadyAstu vivikte jalasaMvRte || 4-25-37
hk transliteration
चितां चक्रुस्सुबहवो वानराश्शोककर्शिता: | अवरोप्य ततस्स्कन्धाच्छिबिकां वाहनोचिताः || ४-२५-३८
sanskrit
- a pyre was prepared by the monkeys tormented with tears. Then putting down the palanquin from their shoulders..... - [4-25-38]
english translation
citAM cakrussubahavo vAnarAzzokakarzitA: | avaropya tatasskandhAcchibikAM vAhanocitAH || 4-25-38
hk transliteration
तस्थुरेकान्तमाश्रित्य सर्वे शोकसमन्विता: | ततस्तारा पतिं दृष्ट्वा शिबिकातलशायिनम् || ४-२५-३९
sanskrit
- on the lonely spot, the bearers stood in tears waiting. Then seeing her husband lying in the palanquin, Tara,..... - [4-25-39]
english translation
tasthurekAntamAzritya sarve zokasamanvitA: | tatastArA patiM dRSTvA zibikAtalazAyinam || 4-25-39
hk transliteration
आरोप्याङ्के शिरस्तस्य विललाप सुदुःखिता | हा वानर महाराज हा नाथ मम वत्सल || ४-२५-४०
sanskrit
- full of grief placed Vali's head on her lap and cried. 'O great monkey king, O my great husband,..... - [4-25-40]
english translation
AropyAGke zirastasya vilalApa suduHkhitA | hA vAnara mahArAja hA nAtha mama vatsala || 4-25-40
hk transliteration