Ramayana

Progress:33.0%

अभार्याश्च सभार्याश्च सन्त्यत्र वनचारिणः । लुब्धेभ्यो विप्रयुक्तेभ्यस्तेभ्यो नस्तुमुलं भयम् ॥ ४-१९-१६

'There are monkeys wandering in the forest ( sent away by Vali ). Some of them have made others' wives their own and some have been separated from their wives. They are a great cause of fear.' ॥ 4-19-16॥

english translation

abhAryAzca sabhAryAzca santyatra vanacAriNaH । lubdhebhyo viprayuktebhyastebhyo nastumulaM bhayam ॥ 4-19-16

hk transliteration by Sanscript

अल्पान्तरगतानां तु श्रुत्वा वचनमङ्गना । आत्मनः प्रतिरूपं सा बभाषे चारुहासिनी ॥ ४-१९-१७

Hearing the words of the pettyminded monkeys, Tara spoke to them in her own way with a gentle smile ॥ 4-19-17॥

english translation

alpAntaragatAnAM tu zrutvA vacanamaGganA । AtmanaH pratirUpaM sA babhASe cAruhAsinI ॥ 4-19-17

hk transliteration by Sanscript

पुत्रेण मम किं कार्यं राज्येनच किमात्मना । कपिसिंहे महाभागे तस्मिन्भर्तरि नश्यति ॥ ४-१९-१८

- 'Now that the glorious Vali, a lion among monkeys, my husband is dying, of what purpose is the son, or the kingdom or my own life? ॥ 4-19-18॥

english translation

putreNa mama kiM kAryaM rAjyenaca kimAtmanA । kapisiMhe mahAbhAge tasminbhartari nazyati ॥ 4-19-18

hk transliteration by Sanscript

पादमूलं गमिष्यामि तस्यैवाहं महात्मनः । योऽसौ रामप्रयुक्तेन शरेण विनिपातितः ॥ ४-१९-१९

'I will seek the soles of the feet of the great soul who has been killed by the arrow discharged by Rama.' ॥ 4-19-19॥

english translation

pAdamUlaM gamiSyAmi tasyaivAhaM mahAtmanaH । yo'sau rAmaprayuktena zareNa vinipAtitaH ॥ 4-19-19

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्त्वा प्रदुद्राव रुदन्ती शोककर्शिता । शिरश्चोरश्च बाहुभ्यां दुःखेन समभिध्नती ॥ ४-१९-२०

So saying, the griefstricken, weeping Tara hastened, sadly beating with both hands her head and her chest. ॥ 4-19-20॥

english translation

evamuktvA pradudrAva rudantI zokakarzitA । zirazcorazca bAhubhyAM duHkhena samabhidhnatI ॥ 4-19-20

hk transliteration by Sanscript