Ramayana

Progress:32.8%

जीवपुत्रे निवर्तस्व पुत्रं रक्षस्व चाङ्गदम् | अन्तको रामरूपेण हत्वा नयति वालिनम् || ४-१९-११

sanskrit

- 'O mother, your son is still alive. Go back and protect your son Angada. Lord of death in the form of Rama has come and killed Vali and is carrying him away. [4-19-11]

english translation

jIvaputre nivartasva putraM rakSasva cAGgadam | antako rAmarUpeNa hatvA nayati vAlinam || 4-19-11

hk transliteration

क्षिप्तान् वृक्षान्समाविध्य विपुलाश्च शिलास्तथा | वाली वज्रसमैर्बाणै रामेण विनिपातितः || ४-१९-१२

sanskrit

'Rama smashed the trees and stones Vali hurled at him and then struck him down with thunderbolt like arrows. [4-19-12]

english translation

kSiptAn vRkSAnsamAvidhya vipulAzca zilAstathA | vAlI vajrasamairbANai rAmeNa vinipAtitaH || 4-19-12

hk transliteration

अभिद्रुतमिदं सर्वं विद्रुतं प्रसृतं बलम् | अस्मिन् प्लवगशार्दूले हते शक्रसमप्रभे || ४-१९-१३

sanskrit

'When Vali who was equal to Indra in strength, a tiger among monkeys, was killed, the army of monkeys got terrified and ran away here and there, scattered in different directions. [4-19-13]

english translation

abhidrutamidaM sarvaM vidrutaM prasRtaM balam | asmin plavagazArdUle hate zakrasamaprabhe || 4-19-13

hk transliteration

रक्ष्यतां नगरद्वारमङ्गदश्चाभिषिच्यताम् | पदस्थं वालिनः पुत्रं भजिष्यन्ति प्लवङ्गमाः || ४-१९-१४

sanskrit

'Let the gate of the city be shut and Vali's son be consecrated as king. All the monkeys will serve him when he assumes power. [4-19-14]

english translation

rakSyatAM nagaradvAramaGgadazcAbhiSicyatAm | padasthaM vAlinaH putraM bhajiSyanti plavaGgamAH || 4-19-14

hk transliteration

अथवाऽरुचितं स्थानमिह ते रुचिरानने | आविशन्ति हि दुर्गाणि क्षिप्रमन्यानि वानराः || ४-१९-१५

sanskrit

'O lovely Tara, your staying here is not good, this very day other monkeys will soon occupy our citadels. [4-19-15]

english translation

athavA'rucitaM sthAnamiha te rucirAnane | Avizanti hi durgANi kSipramanyAni vAnarAH || 4-19-15

hk transliteration