Ramayana
Progress:32.6%
सा ददर्श ततस्त्रस्तान्हरीनापततो भृशम् । यूथादिव परिभ्रष्टान्मृगान्निहतयूथपान् ॥ ४-१९-६
Tara saw the terror stricken monkeys running helter skelter, like the herd of deer whose leader who had strayed had been killed. ॥ 4-19-6॥
english translation
sA dadarza tatastrastAnharInApatato bhRzam । yUthAdiva paribhraSTAnmRgAnnihatayUthapAn ॥ 4-19-6
hk transliteration by Sanscriptतानुवाच समासाद्य दुःखितान्दुखिता सती । रामवित्रासितान्सर्वाननुबद्धानिवेषुभिः ॥ ४-१९-७
Sorrowful Tara, the wife of Vali, duly approaching the monkeys stricken with grief and running as if chased by the arrows of Rama at their back, said to them ॥ 4-19-7॥
english translation
tAnuvAca samAsAdya duHkhitAndukhitA satI । rAmavitrAsitAnsarvAnanubaddhAniveSubhiH ॥ 4-19-7
hk transliteration by Sanscriptवानराः राजसिंहस्य यस्य यूयं पुरस्सराः । तं विहाय सुसन्त्रस्ताः कस्माद्द्रवथ दुर्गताः ॥ ४-१९-८
- 'O monkeys deserting the lion among kings, whose servants you are? What should you be frightened for? Why run away in distress? ॥ 4-19-8॥
english translation
vAnarAH rAjasiMhasya yasya yUyaM purassarAH । taM vihAya susantrastAH kasmAddravatha durgatAH ॥ 4-19-8
hk transliteration by Sanscriptराज्यहेतोस्स चेद्भ्राता भ्रात्रा रौद्रेण पातितः । रामेण प्रहितैरौद्रैर्मार्गणैर्दूरपातिभिः ॥ ४-१९-९
'If the ( elder ) brother is struck down by his ( younger ) brother in anger for the sake of kingship using far-reaching arrows discharged by Rama, why are you running?' ॥ 4-19-9॥
english translation
rAjyahetossa cedbhrAtA bhrAtrA raudreNa pAtitaH । rAmeNa prahitairaudrairmArgaNairdUrapAtibhiH ॥ 4-19-9
hk transliteration by Sanscriptकपिपत्न्या वचश्श्रुत्वा कपयः कामरूपिणः । प्राप्तकालमविक्लिष्टमूचुर्वचनमङ्गनाम् ॥ ४-१९-१०
On hearing Tara, the wife of Vali, the monkeys who could assume any form at their will replied with clear words appropriate to the occasion ॥ 4-19-10॥
english translation
kapipatnyA vacazzrutvA kapayaH kAmarUpiNaH । prAptakAlamavikliSTamUcurvacanamaGganAm ॥ 4-19-10
hk transliteration by Sanscript