Ramayana

Progress:32.6%

सा ददर्श ततस्त्रस्तान्हरीनापततो भृशम् । यूथादिव परिभ्रष्टान्मृगान्निहतयूथपान् ॥ ४-१९-६

Tara saw the terror stricken monkeys running helter skelter, like the herd of deer whose leader who had strayed had been killed. ॥ 4-19-6॥

english translation

sA dadarza tatastrastAnharInApatato bhRzam । yUthAdiva paribhraSTAnmRgAnnihatayUthapAn ॥ 4-19-6

hk transliteration by Sanscript

तानुवाच समासाद्य दुःखितान्दुखिता सती । रामवित्रासितान्सर्वाननुबद्धानिवेषुभिः ॥ ४-१९-७

Sorrowful Tara, the wife of Vali, duly approaching the monkeys stricken with grief and running as if chased by the arrows of Rama at their back, said to them ॥ 4-19-7॥

english translation

tAnuvAca samAsAdya duHkhitAndukhitA satI । rAmavitrAsitAnsarvAnanubaddhAniveSubhiH ॥ 4-19-7

hk transliteration by Sanscript

वानराः राजसिंहस्य यस्य यूयं पुरस्सराः । तं विहाय सुसन्त्रस्ताः कस्माद्द्रवथ दुर्गताः ॥ ४-१९-८

- 'O monkeys deserting the lion among kings, whose servants you are? What should you be frightened for? Why run away in distress? ॥ 4-19-8॥

english translation

vAnarAH rAjasiMhasya yasya yUyaM purassarAH । taM vihAya susantrastAH kasmAddravatha durgatAH ॥ 4-19-8

hk transliteration by Sanscript

राज्यहेतोस्स चेद्भ्राता भ्रात्रा रौद्रेण पातितः । रामेण प्रहितैरौद्रैर्मार्गणैर्दूरपातिभिः ॥ ४-१९-९

'If the ( elder ) brother is struck down by his ( younger ) brother in anger for the sake of kingship using far-reaching arrows discharged by Rama, why are you running?' ॥ 4-19-9॥

english translation

rAjyahetossa cedbhrAtA bhrAtrA raudreNa pAtitaH । rAmeNa prahitairaudrairmArgaNairdUrapAtibhiH ॥ 4-19-9

hk transliteration by Sanscript

कपिपत्न्या वचश्श्रुत्वा कपयः कामरूपिणः । प्राप्तकालमविक्लिष्टमूचुर्वचनमङ्गनाम् ॥ ४-१९-१०

On hearing Tara, the wife of Vali, the monkeys who could assume any form at their will replied with clear words appropriate to the occasion ॥ 4-19-10॥

english translation

kapipatnyA vacazzrutvA kapayaH kAmarUpiNaH । prAptakAlamavikliSTamUcurvacanamaGganAm ॥ 4-19-10

hk transliteration by Sanscript