Ramayana

Progress:32.4%

स वानरमहाराजश्शयानश्शरविक्षतः | प्रत्युक्तो हेतुमद्वाक्यैर्नोत्तरं प्रत्यपद्यत || ४-१९-१

sanskrit

The king of monkeys lying on the ground struck by the arrow did not offer to reply after listening to Rama's appropriate answers ( to his objections ). [4-19-1]

english translation

sa vAnaramahArAjazzayAnazzaravikSataH | pratyukto hetumadvAkyairnottaraM pratyapadyata || 4-19-1

hk transliteration

अश्मभिः प्रविभिन्नाङ्गः पादपैराहतो भृशम् | रामबाणेन चाक्रान्तो जीवितान्ते मुमोह सः || ४-१९-२

sanskrit

Severely battered by stones, hit by trees and pierced by Rama's arrow, Vali lost consciousness as the end of his life was nearing. [4-19-2]

english translation

azmabhiH pravibhinnAGgaH pAdapairAhato bhRzam | rAmabANena cAkrAnto jIvitAnte mumoha saH || 4-19-2

hk transliteration

तं भार्या बाणमोक्षेण रामदत्तेन संयुगे | हतं प्लवगशार्दूलं तारा शुश्राव वालिनम् || ४-१९-३

sanskrit

Tara, wife of Vali, heard that her husband, tiger among monkeys, was killed in the battle by the arrow discharged by Rama. [4-19-3]

english translation

taM bhAryA bANamokSeNa rAmadattena saMyuge | hataM plavagazArdUlaM tArA zuzrAva vAlinam || 4-19-3

hk transliteration

सा सपुत्राप्रियं श्रुत्वा वधं भर्तुस्सुदारुणम् | निष्पपात भृशं तस्माद्विविधा गिरिगह्वरात् || ४-१९-४

sanskrit

Hearing the terrible, unhappy news of her husband's death, Tara anxiously rushed along with her son out of the mountain cave. [4-19-4]

english translation

sA saputrApriyaM zrutvA vadhaM bhartussudAruNam | niSpapAta bhRzaM tasmAdvividhA girigahvarAt || 4-19-4

hk transliteration

ये त्वङ्गदपरीवारा वानरा भीमविक्रमाः | ते सकार्मुकमालोक्य रामं त्रस्ताः प्रदुद्रुवुः || ४-१९-५

sanskrit

Alarmed at the sight of Rama holding the bow, the terribly courageous monkeys who followed Angada as his bodyguards ran in different directions. [4-19-5]

english translation

ye tvaGgadaparIvArA vAnarA bhImavikramAH | te sakArmukamAlokya rAmaM trastAH pradudruvuH || 4-19-5

hk transliteration