1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
•
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:29.4%
त्वयाऽदृश्येन तु रणे निहतोऽहं दुरासदः | प्रसुप्तः पन्नगेनेव नरः पानवशं गतः || ४-१७-४६
sanskrit
An unassailable one, such as I am, I am killed by you while you remained invisible on the field of fight, as a man in a drunken state bitten to death by a snake while fast asleep. [4-17-46]
english translation
tvayA'dRzyena tu raNe nihato'haM durAsadaH | prasuptaH pannageneva naraH pAnavazaM gataH || 4-17-46
hk transliteration
मामेव यदि पूर्वं त्वमेतदर्थमचोदयः | मैथिलीमहमेकाह्ना तव चानीतवान्भवेत् || ४-१७-४७
sanskrit
'Had you sought my help earlier ( before you met Sugriva ), I would have restored Sita to you within a single day. [4-17-47]
english translation
mAmeva yadi pUrvaM tvametadarthamacodayaH | maithilImahamekAhnA tava cAnItavAnbhavet || 4-17-47
hk transliteration
सुग्रीवप्रियकामेन यदहं निहतस्त्वया | कण्ठे बद्ध्वा प्रदद्यां ते निहतं रावणं रणे || ४-१७-४८
sanskrit
'I have been killed by you to oblige Sugriva. I would have handed over Ravana by the neck after killing him in the battle. [4-17-48]
english translation
sugrIvapriyakAmena yadahaM nihatastvayA | kaNThe baddhvA pradadyAM te nihataM rAvaNaM raNe || 4-17-48
hk transliteration
न्यस्तां सागरतोये वा पाताले वापि मैथिलीम् | आनयेयं तवादेशाच्छ्वेतामश्वतरीमिव || ४-१७-४९
sanskrit
'Even if she were hidden in the waters of the ocean or in the underworld, I would have brought her by your order like Sweta to Aswatari or Hayagriva ( Hayagriva, an incarnation of Visnu brought Vedas stolen by demons, Madhu and Kaitabha from Patala or the netherworld ). [4-17-49]
english translation
nyastAM sAgaratoye vA pAtAle vApi maithilIm | AnayeyaM tavAdezAcchvetAmazvatarImiva || 4-17-49
hk transliteration
युक्तं यत्प्राप्नुयाद्राज्यं सुग्रीवस्स्वर्गते मयि | अयुक्तं यदधर्मेण त्वयाऽहं निहतो रणे || ४-१७-५०
sanskrit
'Sugriva inheriting the kingdom after my departure to heaven is proper. But your killing me this way in the combat by unjustifiable means is not. [4-17-50]
english translation
yuktaM yatprApnuyAdrAjyaM sugrIvassvargate mayi | ayuktaM yadadharmeNa tvayA'haM nihato raNe || 4-17-50
hk transliteration
Ramayana
Progress:29.4%
त्वयाऽदृश्येन तु रणे निहतोऽहं दुरासदः | प्रसुप्तः पन्नगेनेव नरः पानवशं गतः || ४-१७-४६
sanskrit
An unassailable one, such as I am, I am killed by you while you remained invisible on the field of fight, as a man in a drunken state bitten to death by a snake while fast asleep. [4-17-46]
english translation
tvayA'dRzyena tu raNe nihato'haM durAsadaH | prasuptaH pannageneva naraH pAnavazaM gataH || 4-17-46
hk transliteration
मामेव यदि पूर्वं त्वमेतदर्थमचोदयः | मैथिलीमहमेकाह्ना तव चानीतवान्भवेत् || ४-१७-४७
sanskrit
'Had you sought my help earlier ( before you met Sugriva ), I would have restored Sita to you within a single day. [4-17-47]
english translation
mAmeva yadi pUrvaM tvametadarthamacodayaH | maithilImahamekAhnA tava cAnItavAnbhavet || 4-17-47
hk transliteration
सुग्रीवप्रियकामेन यदहं निहतस्त्वया | कण्ठे बद्ध्वा प्रदद्यां ते निहतं रावणं रणे || ४-१७-४८
sanskrit
'I have been killed by you to oblige Sugriva. I would have handed over Ravana by the neck after killing him in the battle. [4-17-48]
english translation
sugrIvapriyakAmena yadahaM nihatastvayA | kaNThe baddhvA pradadyAM te nihataM rAvaNaM raNe || 4-17-48
hk transliteration
न्यस्तां सागरतोये वा पाताले वापि मैथिलीम् | आनयेयं तवादेशाच्छ्वेतामश्वतरीमिव || ४-१७-४९
sanskrit
'Even if she were hidden in the waters of the ocean or in the underworld, I would have brought her by your order like Sweta to Aswatari or Hayagriva ( Hayagriva, an incarnation of Visnu brought Vedas stolen by demons, Madhu and Kaitabha from Patala or the netherworld ). [4-17-49]
english translation
nyastAM sAgaratoye vA pAtAle vApi maithilIm | AnayeyaM tavAdezAcchvetAmazvatarImiva || 4-17-49
hk transliteration
युक्तं यत्प्राप्नुयाद्राज्यं सुग्रीवस्स्वर्गते मयि | अयुक्तं यदधर्मेण त्वयाऽहं निहतो रणे || ४-१७-५०
sanskrit
'Sugriva inheriting the kingdom after my departure to heaven is proper. But your killing me this way in the combat by unjustifiable means is not. [4-17-50]
english translation
yuktaM yatprApnuyAdrAjyaM sugrIvassvargate mayi | ayuktaM yadadharmeNa tvayA'haM nihato raNe || 4-17-50
hk transliteration