1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
•
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:27.6%
ततश्शरेणाभिहतो रामेण रणकर्कशः | पपात सहसा वाली निकृत्त इव पादपः || ४-१७-१
sanskrit
A tyrant in war, Vali struck by Rama's arrow, collapsed instantaneously like a tree felled down. [4-17-1]
english translation
tatazzareNAbhihato rAmeNa raNakarkazaH | papAta sahasA vAlI nikRtta iva pAdapaH || 4-17-1
hk transliteration
स भूमौ न्यस्तसर्वाङ्गस्तप्तकाञ्चनभूषणः | अपतद्देवराजस्य मुक्तरश्मिरिव ध्वजः || ४-१७-२
sanskrit
Adorned with shining gold ornaments, Vali fell down with all his limbs touching the ground like Indra's flag when its ropes are loosened. [4-17-2]
english translation
sa bhUmau nyastasarvAGgastaptakAJcanabhUSaNaH | apataddevarAjasya muktarazmiriva dhvajaH || 4-17-2
hk transliteration
तस्मिन्निपतिते भूमौ वानराणां गणेश्वरे | नष्टचन्द्रमिव व्योम न व्यराजत भूतलम् || ४-१७-३
sanskrit
When the lord of the monkey troops fell down, it was as though the earth lost its brightness like the sky loses its brightness devoid of the Moon. [4-17-3]
english translation
tasminnipatite bhUmau vAnarANAM gaNezvare | naSTacandramiva vyoma na vyarAjata bhUtalam || 4-17-3
hk transliteration
भूमौ निपतितस्यापि तस्य देहं महात्मनः | न श्रीर्जहाति न प्राणा न तेजो न पराक्रमः || ४-१७-४
sanskrit
Even though the highsouled Vali's body had fallen on the ground, its splendour, glow, life and valour had not left it. [4-17-4]
english translation
bhUmau nipatitasyApi tasya dehaM mahAtmanaH | na zrIrjahAti na prANA na tejo na parAkramaH || 4-17-4
hk transliteration
शक्रदत्ता वरा माला काञ्चनी वज्रभूषिता | दधार हरिमुख्यस्य प्राणांस्तेज्शियं च सा || ४-१७-५
sanskrit
As the most beautiful golden necklace, studded with diamonds, given by Indra was there on him, the life, brightness and splendour of Vali's body remained. [4-17-5]
english translation
zakradattA varA mAlA kAJcanI vajrabhUSitA | dadhAra harimukhyasya prANAMstejziyaM ca sA || 4-17-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:27.6%
ततश्शरेणाभिहतो रामेण रणकर्कशः | पपात सहसा वाली निकृत्त इव पादपः || ४-१७-१
sanskrit
A tyrant in war, Vali struck by Rama's arrow, collapsed instantaneously like a tree felled down. [4-17-1]
english translation
tatazzareNAbhihato rAmeNa raNakarkazaH | papAta sahasA vAlI nikRtta iva pAdapaH || 4-17-1
hk transliteration
स भूमौ न्यस्तसर्वाङ्गस्तप्तकाञ्चनभूषणः | अपतद्देवराजस्य मुक्तरश्मिरिव ध्वजः || ४-१७-२
sanskrit
Adorned with shining gold ornaments, Vali fell down with all his limbs touching the ground like Indra's flag when its ropes are loosened. [4-17-2]
english translation
sa bhUmau nyastasarvAGgastaptakAJcanabhUSaNaH | apataddevarAjasya muktarazmiriva dhvajaH || 4-17-2
hk transliteration
तस्मिन्निपतिते भूमौ वानराणां गणेश्वरे | नष्टचन्द्रमिव व्योम न व्यराजत भूतलम् || ४-१७-३
sanskrit
When the lord of the monkey troops fell down, it was as though the earth lost its brightness like the sky loses its brightness devoid of the Moon. [4-17-3]
english translation
tasminnipatite bhUmau vAnarANAM gaNezvare | naSTacandramiva vyoma na vyarAjata bhUtalam || 4-17-3
hk transliteration
भूमौ निपतितस्यापि तस्य देहं महात्मनः | न श्रीर्जहाति न प्राणा न तेजो न पराक्रमः || ४-१७-४
sanskrit
Even though the highsouled Vali's body had fallen on the ground, its splendour, glow, life and valour had not left it. [4-17-4]
english translation
bhUmau nipatitasyApi tasya dehaM mahAtmanaH | na zrIrjahAti na prANA na tejo na parAkramaH || 4-17-4
hk transliteration
शक्रदत्ता वरा माला काञ्चनी वज्रभूषिता | दधार हरिमुख्यस्य प्राणांस्तेज्शियं च सा || ४-१७-५
sanskrit
As the most beautiful golden necklace, studded with diamonds, given by Indra was there on him, the life, brightness and splendour of Vali's body remained. [4-17-5]
english translation
zakradattA varA mAlA kAJcanI vajrabhUSitA | dadhAra harimukhyasya prANAMstejziyaM ca sA || 4-17-5
hk transliteration