Ramayana

Progress:27.6%

ततश्शरेणाभिहतो रामेण रणकर्कशः । पपात सहसा वाली निकृत्त इव पादपः ॥ ४-१७-१

A tyrant in war, Vali struck by Rama's arrow, collapsed instantaneously like a tree felled down. ॥ 4-17-1॥

english translation

tatazzareNAbhihato rAmeNa raNakarkazaH । papAta sahasA vAlI nikRtta iva pAdapaH ॥ 4-17-1

hk transliteration by Sanscript

स भूमौ न्यस्तसर्वाङ्गस्तप्तकाञ्चनभूषणः । अपतद्देवराजस्य मुक्तरश्मिरिव ध्वजः ॥ ४-१७-२

Adorned with shining gold ornaments, Vali fell down with all his limbs touching the ground like Indra's flag when its ropes are loosened. ॥ 4-17-2॥

english translation

sa bhUmau nyastasarvAGgastaptakAJcanabhUSaNaH । apataddevarAjasya muktarazmiriva dhvajaH ॥ 4-17-2

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्निपतिते भूमौ वानराणां गणेश्वरे । नष्टचन्द्रमिव व्योम न व्यराजत भूतलम् ॥ ४-१७-३

When the lord of the monkey troops fell down, it was as though the earth lost its brightness like the sky loses its brightness devoid of the Moon. ॥ 4-17-3॥

english translation

tasminnipatite bhUmau vAnarANAM gaNezvare । naSTacandramiva vyoma na vyarAjata bhUtalam ॥ 4-17-3

hk transliteration by Sanscript

भूमौ निपतितस्यापि तस्य देहं महात्मनः । न श्रीर्जहाति न प्राणा न तेजो न पराक्रमः ॥ ४-१७-४

Even though the highsouled Vali's body had fallen on the ground, its splendour, glow, life and valour had not left it. ॥ 4-17-4॥

english translation

bhUmau nipatitasyApi tasya dehaM mahAtmanaH । na zrIrjahAti na prANA na tejo na parAkramaH ॥ 4-17-4

hk transliteration by Sanscript

शक्रदत्ता वरा माला काञ्चनी वज्रभूषिता । दधार हरिमुख्यस्य प्राणांस्तेज्शियं च सा ॥ ४-१७-५

As the most beautiful golden necklace, studded with diamonds, given by Indra was there on him, the life, brightness and splendour of Vali's body remained. ॥ 4-17-5॥

english translation

zakradattA varA mAlA kAJcanI vajrabhUSitA । dadhAra harimukhyasya prANAMstejziyaM ca sA ॥ 4-17-5

hk transliteration by Sanscript