Ramayana

Progress:27.5%

ततस्तेन महातेजा वीयौटत्सिक्तः कपीश्वरः | वेगेनाभिहतो वाली निपपात महीतले || ४-१६-३६

sanskrit

Then the powerful monkey king Vali, who was proud of his might, fell down on earth, struck by the fast flying arrow. [4-16-36]

english translation

tatastena mahAtejA vIyauTatsiktaH kapIzvaraH | vegenAbhihato vAlI nipapAta mahItale || 4-16-36

hk transliteration

इन्द्रध्वज इवोद्धूतः पौर्णमास्यां महीतले | आश्वयुक्समये मासि गतश्रीको विचेतनः || ४-१६-३७

sanskrit

Vali fell lustreless on the ground. He was thrown down unconscious like the banner ( hoisted in honour ) of Indra on the full moon day of Aswayuja month ( October-November ). [4-16-37]

english translation

indradhvaja ivoddhUtaH paurNamAsyAM mahItale | Azvayuksamaye mAsi gatazrIko vicetanaH || 4-16-37

hk transliteration

नरोत्तमः कालयुगान्तकोपमं शरोत्तमं काञ्चनरूप्यभुषितम् | ससर्ज दीप्तं तममित्रमर्दनं सधूममग्निं मुखतो यथा हरः || ४-१६-३८

sanskrit

The arrow of Rama, distinguished among men, adorned with silver and gold, which could crush the enemy shone like fire and smoke emitted from the mouth of Rudra at the time of dissolution ( at the end of the aeon ). [4-16-38]

english translation

narottamaH kAlayugAntakopamaM zarottamaM kAJcanarUpyabhuSitam | sasarja dIptaM tamamitramardanaM sadhUmamagniM mukhato yathA haraH || 4-16-38

hk transliteration

अथोक्षितश्शोणिततोयविस्रवै स्सुपुष्पिताशोक इवानिलोद्धतः | विचेतनो वासवसूनुराहवे विभ्रंशितेन्द्रध्वजवत्क्षितिं गतः || ४-१६-३९

sanskrit

While Indra's son (Vali) fell unconscious on the ground, drenched in blood flowing, like a fully bloomed Asoka tree shaken down by the wind, he looked like Indra's flag fallen. [4-16-39]

english translation

athokSitazzoNitatoyavisravai ssupuSpitAzoka ivAniloddhataH | vicetano vAsavasUnurAhave vibhraMzitendradhvajavatkSitiM gataH || 4-16-39

hk transliteration