Ramayana

Progress:26.0%

तामेवं ब्रुवतीं तारां ताराधिपनिभाननाम् । वाली निर्भर्त्सयामास वचनं चेदमब्रवीत् ॥ ४-१६-१

To these words of Tara with her Moonlike face, Vali replied reproachfully ॥ 4-16-1॥

english translation

tAmevaM bruvatIM tArAM tArAdhipanibhAnanAm । vAlI nirbhartsayAmAsa vacanaM cedamabravIt ॥ 4-16-1

hk transliteration by Sanscript

गर्जतोऽस्य च सुसम्भ्रश्च भ्रातुः शत्रोर्विशेषतः । मर्षयिष्याम्यहं केन कारणेन वरानने ॥ ४-१६-२

- 'O lady with a charming face why should I tolerate the enemy ( Sugriva ) who is none other than my own younger brother, especially when he roars excitedly? ॥ 4-16-2॥

english translation

garjato'sya ca susambhrazca bhrAtuH zatrorvizeSataH । marSayiSyAmyahaM kena kAraNena varAnane ॥ 4-16-2

hk transliteration by Sanscript

अधर्षितानां शूराणां समरेष्वनिवर्तिनाम् । धर्षणामर्षणं भीरु मरणादतिरिच्यते ॥ ४-१६-३

'O timid lady to swallow insult ( without facing the opponent ) is worse than death for indomitable heroes ( like me ) who know no retreat in a battle. ॥ 4-16-3॥

english translation

adharSitAnAM zUrANAM samareSvanivartinAm । dharSaNAmarSaNaM bhIru maraNAdatiricyate ॥ 4-16-3

hk transliteration by Sanscript

सोढुं न च समर्थोऽहं युद्धकामस्य संयुगे । सुग्रीवस्य च सम्रम्भं हीनग्रीवस्य गर्जतः ॥ ४-१६-४

'When the weaknecked Sugriva roars eager to join a duel it is not right on my part to tolerate his arrogance, much less his war-cry. ॥ 4-16-4॥

english translation

soDhuM na ca samartho'haM yuddhakAmasya saMyuge । sugrIvasya ca samrambhaM hInagrIvasya garjataH ॥ 4-16-4

hk transliteration by Sanscript

न च कार्यो विषादस्ते राघवं प्रति मत्कृते । धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च कथं पापं करिष्यति ॥ ४-१६-५

'You need not be concerned about me on account of Rama. How can one who knows dharma and who has a sense of gratitude commit sin? ॥ 4-16-5॥

english translation

na ca kAryo viSAdaste rAghavaM prati matkRte । dharmajJazca kRtajJazca kathaM pApaM kariSyati ॥ 4-16-5

hk transliteration by Sanscript