Ramayana
Progress:27.6%
ततश्शरेणाभिहतो रामेण रणकर्कशः । पपात सहसा वाली निकृत्त इव पादपः ॥ ४-१७-१
A tyrant in war, Vali struck by Rama's arrow, collapsed instantaneously like a tree felled down. ॥ 4-17-1॥
english translation
tatazzareNAbhihato rAmeNa raNakarkazaH । papAta sahasA vAlI nikRtta iva pAdapaH ॥ 4-17-1
hk transliteration by Sanscriptस भूमौ न्यस्तसर्वाङ्गस्तप्तकाञ्चनभूषणः । अपतद्देवराजस्य मुक्तरश्मिरिव ध्वजः ॥ ४-१७-२
Adorned with shining gold ornaments, Vali fell down with all his limbs touching the ground like Indra's flag when its ropes are loosened. ॥ 4-17-2॥
english translation
sa bhUmau nyastasarvAGgastaptakAJcanabhUSaNaH । apataddevarAjasya muktarazmiriva dhvajaH ॥ 4-17-2
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन्निपतिते भूमौ वानराणां गणेश्वरे । नष्टचन्द्रमिव व्योम न व्यराजत भूतलम् ॥ ४-१७-३
When the lord of the monkey troops fell down, it was as though the earth lost its brightness like the sky loses its brightness devoid of the Moon. ॥ 4-17-3॥
english translation
tasminnipatite bhUmau vAnarANAM gaNezvare । naSTacandramiva vyoma na vyarAjata bhUtalam ॥ 4-17-3
hk transliteration by Sanscriptभूमौ निपतितस्यापि तस्य देहं महात्मनः । न श्रीर्जहाति न प्राणा न तेजो न पराक्रमः ॥ ४-१७-४
Even though the highsouled Vali's body had fallen on the ground, its splendour, glow, life and valour had not left it. ॥ 4-17-4॥
english translation
bhUmau nipatitasyApi tasya dehaM mahAtmanaH । na zrIrjahAti na prANA na tejo na parAkramaH ॥ 4-17-4
hk transliteration by Sanscriptशक्रदत्ता वरा माला काञ्चनी वज्रभूषिता । दधार हरिमुख्यस्य प्राणांस्तेज्शियं च सा ॥ ४-१७-५
As the most beautiful golden necklace, studded with diamonds, given by Indra was there on him, the life, brightness and splendour of Vali's body remained. ॥ 4-17-5॥
english translation
zakradattA varA mAlA kAJcanI vajrabhUSitA । dadhAra harimukhyasya prANAMstejziyaM ca sA ॥ 4-17-5
hk transliteration by Sanscript