Ramayana

Progress:13.4%

ततः प्रहृष्टस्सुग्रीवश्लक्ष्णं मधुरया गिरा | उवाच प्रणयाद्रामं हर्षव्याकुलिताक्षरम् || ४-८-१६

sanskrit

Extremely delighted and excited, Sugriva spoke to Rama words that got mixed up with softness and sweetness out of love : - [4-8-16]

english translation

tataH prahRSTassugrIvazlakSNaM madhurayA girA | uvAca praNayAdrAmaM harSavyAkulitAkSaram || 4-8-16

hk transliteration

अहं विनिकृतो भ्रात्रा चराम्येष भयार्दितः | ऋष्यमूकं गिरिवरं हृतभार्यस्सुदुःखितः || ४-८-१७

sanskrit

- 'I am sadly roaming here in the great Rishyamuka mountain, my wife stolen, offended by my brother and frightened. [4-8-17]

english translation

ahaM vinikRto bhrAtrA carAmyeSa bhayArditaH | RSyamUkaM girivaraM hRtabhAryassuduHkhitaH || 4-8-17

hk transliteration

सोऽहं त्रस्तो भये मग्नो वसाम्युद्भ्रान्तचेतनः | वालिना निकृतो भ्रात्रा कृतवैरश्च राघव || ४-८-१८

sanskrit

'O Rama my brother is my enemy. Deceived and threatened by him, I live in the forest stricken with fear and utterly confused. [4-8-18]

english translation

so'haM trasto bhaye magno vasAmyudbhrAntacetanaH | vAlinA nikRto bhrAtrA kRtavairazca rAghava || 4-8-18

hk transliteration

वालिनो मे भयार्तस्य सर्वलोकाभयङ्कर | ममापि त्वमनाथस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि || ४-८-१९

sanskrit

'O great warrior who can frighten all the worlds scared of Vali, I feel helpless like an orphan to whom you ought to extend your grace.' [4-8-19]

english translation

vAlino me bhayArtasya sarvalokAbhayaGkara | mamApi tvamanAthasya prasAdaM kartumarhasi || 4-8-19

hk transliteration

एवमुक्तस्तु तेजस्वी धर्मज्ञो धर्मवत्सलः | प्रत्युवाच स काकुत्स्थस्सुग्रीवं प्रहसन्निव || ४-८-२०

sanskrit

Thus spoken to, the glorious Rama, lover of righteousness who knew his duty, replied to Sugriva with a smile on his face : - [4-8-20]

english translation

evamuktastu tejasvI dharmajJo dharmavatsalaH | pratyuvAca sa kAkutsthassugrIvaM prahasanniva || 4-8-20

hk transliteration