Ramayana

Progress:68.3%

शैलेषु तेषु सर्वेषु कन्दरेषु वनेषु च | ये च नोक्ता मया देशा विचेया तेषु जानकी || ४-४०-६६

sanskrit

'You should look for Janaki everywhere -- on the mountains, in the lakes and in the places not indicated by me. [4-40-66]

english translation

zaileSu teSu sarveSu kandareSu vaneSu ca | ye ca noktA mayA dezA viceyA teSu jAnakI || 4-40-66

hk transliteration

एतावद्वानरैश्शक्यं गन्तुं वानरपुङ्गवाः | अभास्करममर्यादं न जानीमस्ततः परम् || ४-४०-६७

sanskrit

'O chieftains monkeys can go that far. We know not what lies beyond those boundaries where no Sun shines. [4-40-67]

english translation

etAvadvAnaraizzakyaM gantuM vAnarapuGgavAH | abhAskaramamaryAdaM na jAnImastataH param || 4-40-67

hk transliteration

अधिगम्य तु वैदेहीं निलयं रावणस्य च | मासे पूर्णे निवर्तध्वमुदयं प्राप्य पर्वतम् || ४-४०-६८

sanskrit

'Reaching the mountain behind which the sun rises, look for Vaidehi and the home of Ravana and return by the month's end. [4-40-68]

english translation

adhigamya tu vaidehIM nilayaM rAvaNasya ca | mAse pUrNe nivartadhvamudayaM prApya parvatam || 4-40-68

hk transliteration

ऊर्ध्वं मासान्न वस्तव्यं वसन्वध्यो भवेन्मम | सिद्धार्थास्सन्निवर्तध्वमधिगम्य तु मैथिलीम् || ४-४०-६९

sanskrit

'If you do not report within one month, you will be killed. May you see Maithili and come back after reaching the goal. [4-40-69]

english translation

UrdhvaM mAsAnna vastavyaM vasanvadhyo bhavenmama | siddhArthAssannivartadhvamadhigamya tu maithilIm || 4-40-69

hk transliteration

महेन्द्रकान्तां वनषण्डमण्डितां दिशं चरित्वा निपुणेन वानराः | अवाप्य सीतां रघुवंशजप्रियां ततो निवृत्तास्सुखिनो भविष्यथ || ४-४०-७०

sanskrit

'O monkeys go about the beloved quarter (east) of Indra bestowed with differnt kinds of forests and groves. Look out carefully for Rama's beloved Sita, spot her and return, you will live happily. [4-40-70]

english translation

mahendrakAntAM vanaSaNDamaNDitAM dizaM caritvA nipuNena vAnarAH | avApya sItAM raghuvaMzajapriyAM tato nivRttAssukhino bhaviSyatha || 4-40-70

hk transliteration