1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
•
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:68.1%
शैलस्य तस्य शृङ्गेषु कन्दरेषु वनेषु च | रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४०-६१
sanskrit
'You should search for Ravana and Vaidehi on the peak of that mountain, in the caves, in the forests here and there. [4-40-61]
english translation
zailasya tasya zRGgeSu kandareSu vaneSu ca | rAvaNassaha vaidehyA mArgitavyastatastataH || 4-40-61
hk transliteration
काञ्चनस्य च शैलस्य सूर्यस्य च महात्मनः | आविष्टा तेजसा सन्ध्या पूर्वा रक्ता प्रकाशते || ४-४०-६२
sanskrit
'The early morning twilight appears bright red because of the glow of the golden mountain as well as of the great Sun-god. [4-40-62]
english translation
kAJcanasya ca zailasya sUryasya ca mahAtmanaH | AviSTA tejasA sandhyA pUrvA raktA prakAzate || 4-40-62
hk transliteration
पूर्वमेतत्कृतं द्वारं पृथिव्या भुवनस्य च | सूर्यस्योदयनं चैव पर्वा ह्येषा दिगुच्यते || ४-४०-६३
sanskrit
'Here is the entrance for the earth as well as for all the worlds and since the Sun also rises from this place it is called the eastern direction. [4-40-63]
english translation
pUrvametatkRtaM dvAraM pRthivyA bhuvanasya ca | sUryasyodayanaM caiva parvA hyeSA digucyate || 4-40-63
hk transliteration
तस्य शैलस्य पृष्ठेषु निर्झरेषु गुहासु च | रावण स्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४०-६४
sanskrit
'You may look for Ravana and also for Vaidehi even behind the mountain on the plains and also near the mountain streams and caves all over. [4-40-64]
english translation
tasya zailasya pRSTheSu nirjhareSu guhAsu ca | rAvaNa ssaha vaidehyA mArgitavyastatastataH || 4-40-64
hk transliteration
ततः परमगम्या स्याद्दिक्पूर्वा त्रिदशावृता | रहिता चन्द्रसूर्याभ्यामदृश्या तिमिरावृता || ४-४०-६५
sanskrit
'Beyond, there is no Sun or Moon. Darkness pervades. It is neither accessible nor visible. It is guarded by the gods. [4-40-65]
english translation
tataH paramagamyA syAddikpUrvA tridazAvRtA | rahitA candrasUryAbhyAmadRzyA timirAvRtA || 4-40-65
hk transliteration
Ramayana
Progress:68.1%
शैलस्य तस्य शृङ्गेषु कन्दरेषु वनेषु च | रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४०-६१
sanskrit
'You should search for Ravana and Vaidehi on the peak of that mountain, in the caves, in the forests here and there. [4-40-61]
english translation
zailasya tasya zRGgeSu kandareSu vaneSu ca | rAvaNassaha vaidehyA mArgitavyastatastataH || 4-40-61
hk transliteration
काञ्चनस्य च शैलस्य सूर्यस्य च महात्मनः | आविष्टा तेजसा सन्ध्या पूर्वा रक्ता प्रकाशते || ४-४०-६२
sanskrit
'The early morning twilight appears bright red because of the glow of the golden mountain as well as of the great Sun-god. [4-40-62]
english translation
kAJcanasya ca zailasya sUryasya ca mahAtmanaH | AviSTA tejasA sandhyA pUrvA raktA prakAzate || 4-40-62
hk transliteration
पूर्वमेतत्कृतं द्वारं पृथिव्या भुवनस्य च | सूर्यस्योदयनं चैव पर्वा ह्येषा दिगुच्यते || ४-४०-६३
sanskrit
'Here is the entrance for the earth as well as for all the worlds and since the Sun also rises from this place it is called the eastern direction. [4-40-63]
english translation
pUrvametatkRtaM dvAraM pRthivyA bhuvanasya ca | sUryasyodayanaM caiva parvA hyeSA digucyate || 4-40-63
hk transliteration
तस्य शैलस्य पृष्ठेषु निर्झरेषु गुहासु च | रावण स्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४०-६४
sanskrit
'You may look for Ravana and also for Vaidehi even behind the mountain on the plains and also near the mountain streams and caves all over. [4-40-64]
english translation
tasya zailasya pRSTheSu nirjhareSu guhAsu ca | rAvaNa ssaha vaidehyA mArgitavyastatastataH || 4-40-64
hk transliteration
ततः परमगम्या स्याद्दिक्पूर्वा त्रिदशावृता | रहिता चन्द्रसूर्याभ्यामदृश्या तिमिरावृता || ४-४०-६५
sanskrit
'Beyond, there is no Sun or Moon. Darkness pervades. It is neither accessible nor visible. It is guarded by the gods. [4-40-65]
english translation
tataH paramagamyA syAddikpUrvA tridazAvRtA | rahitA candrasUryAbhyAmadRzyA timirAvRtA || 4-40-65
hk transliteration