Ramayana

Progress:68.1%

शैलस्य तस्य शृङ्गेषु कन्दरेषु वनेषु च । रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः ॥ ४-४०-६१

'You should search for Ravana and Vaidehi on the peak of that mountain, in the caves, in the forests here and there. ॥ 4-40-61॥

english translation

zailasya tasya zRGgeSu kandareSu vaneSu ca । rAvaNassaha vaidehyA mArgitavyastatastataH ॥ 4-40-61

hk transliteration by Sanscript

काञ्चनस्य च शैलस्य सूर्यस्य च महात्मनः । आविष्टा तेजसा सन्ध्या पूर्वा रक्ता प्रकाशते ॥ ४-४०-६२

'The early morning twilight appears bright red because of the glow of the golden mountain as well as of the great Sun-god. ॥ 4-40-62॥

english translation

kAJcanasya ca zailasya sUryasya ca mahAtmanaH । AviSTA tejasA sandhyA pUrvA raktA prakAzate ॥ 4-40-62

hk transliteration by Sanscript

पूर्वमेतत्कृतं द्वारं पृथिव्या भुवनस्य च । सूर्यस्योदयनं चैव पर्वा ह्येषा दिगुच्यते ॥ ४-४०-६३

'Here is the entrance for the earth as well as for all the worlds and since the Sun also rises from this place it is called the eastern direction. ॥ 4-40-63॥

english translation

pUrvametatkRtaM dvAraM pRthivyA bhuvanasya ca । sUryasyodayanaM caiva parvA hyeSA digucyate ॥ 4-40-63

hk transliteration by Sanscript

तस्य शैलस्य पृष्ठेषु निर्झरेषु गुहासु च । रावण स्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः ॥ ४-४०-६४

'You may look for Ravana and also for Vaidehi even behind the mountain on the plains and also near the mountain streams and caves all over. ॥ 4-40-64॥

english translation

tasya zailasya pRSTheSu nirjhareSu guhAsu ca । rAvaNa ssaha vaidehyA mArgitavyastatastataH ॥ 4-40-64

hk transliteration by Sanscript

ततः परमगम्या स्याद्दिक्पूर्वा त्रिदशावृता । रहिता चन्द्रसूर्याभ्यामदृश्या तिमिरावृता ॥ ४-४०-६५

'Beyond, there is no Sun or Moon. Darkness pervades. It is neither accessible nor visible. It is guarded by the gods. ॥ 4-40-65॥

english translation

tataH paramagamyA syAddikpUrvA tridazAvRtA । rahitA candrasUryAbhyAmadRzyA timirAvRtA ॥ 4-40-65

hk transliteration by Sanscript