Ramayana

Progress:68.1%

शैलस्य तस्य शृङ्गेषु कन्दरेषु वनेषु च | रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४०-६१

sanskrit

'You should search for Ravana and Vaidehi on the peak of that mountain, in the caves, in the forests here and there. [4-40-61]

english translation

zailasya tasya zRGgeSu kandareSu vaneSu ca | rAvaNassaha vaidehyA mArgitavyastatastataH || 4-40-61

hk transliteration

काञ्चनस्य च शैलस्य सूर्यस्य च महात्मनः | आविष्टा तेजसा सन्ध्या पूर्वा रक्ता प्रकाशते || ४-४०-६२

sanskrit

'The early morning twilight appears bright red because of the glow of the golden mountain as well as of the great Sun-god. [4-40-62]

english translation

kAJcanasya ca zailasya sUryasya ca mahAtmanaH | AviSTA tejasA sandhyA pUrvA raktA prakAzate || 4-40-62

hk transliteration

पूर्वमेतत्कृतं द्वारं पृथिव्या भुवनस्य च | सूर्यस्योदयनं चैव पर्वा ह्येषा दिगुच्यते || ४-४०-६३

sanskrit

'Here is the entrance for the earth as well as for all the worlds and since the Sun also rises from this place it is called the eastern direction. [4-40-63]

english translation

pUrvametatkRtaM dvAraM pRthivyA bhuvanasya ca | sUryasyodayanaM caiva parvA hyeSA digucyate || 4-40-63

hk transliteration

तस्य शैलस्य पृष्ठेषु निर्झरेषु गुहासु च | रावण स्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४०-६४

sanskrit

'You may look for Ravana and also for Vaidehi even behind the mountain on the plains and also near the mountain streams and caves all over. [4-40-64]

english translation

tasya zailasya pRSTheSu nirjhareSu guhAsu ca | rAvaNa ssaha vaidehyA mArgitavyastatastataH || 4-40-64

hk transliteration

ततः परमगम्या स्याद्दिक्पूर्वा त्रिदशावृता | रहिता चन्द्रसूर्याभ्यामदृश्या तिमिरावृता || ४-४०-६५

sanskrit

'Beyond, there is no Sun or Moon. Darkness pervades. It is neither accessible nor visible. It is guarded by the gods. [4-40-65]

english translation

tataH paramagamyA syAddikpUrvA tridazAvRtA | rahitA candrasUryAbhyAmadRzyA timirAvRtA || 4-40-65

hk transliteration