1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
•
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:67.9%
तत्र योजनविस्तारमुच्छ्रितं दशयोजनम् | शृङ्गं सौमनसं नाम जातरूपमयं ध्रुवम् || ४-४०-५६
sanskrit
'There is a huge golden peak called Saumanas of ten yojanas in height spread over a breadth of one yojana. [4-40-56]
english translation
tatra yojanavistAramucchritaM dazayojanam | zRGgaM saumanasaM nAma jAtarUpamayaM dhruvam || 4-40-56
hk transliteration
तत्रपूर्वं पदं कृत्वा पुरा विष्णुस्त्रिविक्रमे | द्वितीयं शिखरे मेरोश्चकार पुरुषोत्तमः || ४-४०-५७
sanskrit
'When the supreme being, Visnu took his three strides as Lord Vamana, he placed his first foot on this peak and the second on the peak of mount Meru. [4-40-57]
english translation
tatrapUrvaM padaM kRtvA purA viSNustrivikrame | dvitIyaM zikhare merozcakAra puruSottamaH || 4-40-57
hk transliteration
त्तरेण परिक्रम्य जम्बूद्वीपं दिवाकरः | दृश्यो भवति भूयिष्ठं शिखरं तन्महोच्छ्रयम् || ४-४०-५८
sanskrit
The Sun is by far discernible in Jambu Dwiipa (Jambu island) when he rises on this zenithal pinnacle Saumanasa, after he had circled the Jambu Dwiipa in a northerly route. [4-40-58]
english translation
ttareNa parikramya jambUdvIpaM divAkaraH | dRzyo bhavati bhUyiSThaM zikharaM tanmahocchrayam || 4-40-58
hk transliteration
तत्र वैखानसा नाम वालखिल्या महर्षयः | प्रकाशमाना दृश्यन्ते सूर्यवर्णास्तपस्विनः || ४-४०-५९
sanskrit
'Over there the great ascetics Vaikhanasas and Valakhilyas appear like the radiating Sun. [4-40-59]
english translation
tatra vaikhAnasA nAma vAlakhilyA maharSayaH | prakAzamAnA dRzyante sUryavarNAstapasvinaH || 4-40-59
hk transliteration
अयं सुदर्शनो द्वीपः पुरो यस्य प्रकाशते | यस्मिं स्तेजश्च चक्षुश्च सर्वप्राणभृतामपि || ४-४०-६०
sanskrit
'The region in front of this mountain is called Sudarsana Island. This island is where the Sun who gives all beings the ability to see rises. [4-40-60]
english translation
ayaM sudarzano dvIpaH puro yasya prakAzate | yasmiM stejazca cakSuzca sarvaprANabhRtAmapi || 4-40-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:67.9%
तत्र योजनविस्तारमुच्छ्रितं दशयोजनम् | शृङ्गं सौमनसं नाम जातरूपमयं ध्रुवम् || ४-४०-५६
sanskrit
'There is a huge golden peak called Saumanas of ten yojanas in height spread over a breadth of one yojana. [4-40-56]
english translation
tatra yojanavistAramucchritaM dazayojanam | zRGgaM saumanasaM nAma jAtarUpamayaM dhruvam || 4-40-56
hk transliteration
तत्रपूर्वं पदं कृत्वा पुरा विष्णुस्त्रिविक्रमे | द्वितीयं शिखरे मेरोश्चकार पुरुषोत्तमः || ४-४०-५७
sanskrit
'When the supreme being, Visnu took his three strides as Lord Vamana, he placed his first foot on this peak and the second on the peak of mount Meru. [4-40-57]
english translation
tatrapUrvaM padaM kRtvA purA viSNustrivikrame | dvitIyaM zikhare merozcakAra puruSottamaH || 4-40-57
hk transliteration
त्तरेण परिक्रम्य जम्बूद्वीपं दिवाकरः | दृश्यो भवति भूयिष्ठं शिखरं तन्महोच्छ्रयम् || ४-४०-५८
sanskrit
The Sun is by far discernible in Jambu Dwiipa (Jambu island) when he rises on this zenithal pinnacle Saumanasa, after he had circled the Jambu Dwiipa in a northerly route. [4-40-58]
english translation
ttareNa parikramya jambUdvIpaM divAkaraH | dRzyo bhavati bhUyiSThaM zikharaM tanmahocchrayam || 4-40-58
hk transliteration
तत्र वैखानसा नाम वालखिल्या महर्षयः | प्रकाशमाना दृश्यन्ते सूर्यवर्णास्तपस्विनः || ४-४०-५९
sanskrit
'Over there the great ascetics Vaikhanasas and Valakhilyas appear like the radiating Sun. [4-40-59]
english translation
tatra vaikhAnasA nAma vAlakhilyA maharSayaH | prakAzamAnA dRzyante sUryavarNAstapasvinaH || 4-40-59
hk transliteration
अयं सुदर्शनो द्वीपः पुरो यस्य प्रकाशते | यस्मिं स्तेजश्च चक्षुश्च सर्वप्राणभृतामपि || ४-४०-६०
sanskrit
'The region in front of this mountain is called Sudarsana Island. This island is where the Sun who gives all beings the ability to see rises. [4-40-60]
english translation
ayaM sudarzano dvIpaH puro yasya prakAzate | yasmiM stejazca cakSuzca sarvaprANabhRtAmapi || 4-40-60
hk transliteration