Ramayana

Progress:67.9%

तत्र योजनविस्तारमुच्छ्रितं दशयोजनम् | शृङ्गं सौमनसं नाम जातरूपमयं ध्रुवम् || ४-४०-५६

sanskrit

'There is a huge golden peak called Saumanas of ten yojanas in height spread over a breadth of one yojana. [4-40-56]

english translation

tatra yojanavistAramucchritaM dazayojanam | zRGgaM saumanasaM nAma jAtarUpamayaM dhruvam || 4-40-56

hk transliteration

तत्रपूर्वं पदं कृत्वा पुरा विष्णुस्त्रिविक्रमे | द्वितीयं शिखरे मेरोश्चकार पुरुषोत्तमः || ४-४०-५७

sanskrit

'When the supreme being, Visnu took his three strides as Lord Vamana, he placed his first foot on this peak and the second on the peak of mount Meru. [4-40-57]

english translation

tatrapUrvaM padaM kRtvA purA viSNustrivikrame | dvitIyaM zikhare merozcakAra puruSottamaH || 4-40-57

hk transliteration

त्तरेण परिक्रम्य जम्बूद्वीपं दिवाकरः | दृश्यो भवति भूयिष्ठं शिखरं तन्महोच्छ्रयम् || ४-४०-५८

sanskrit

The Sun is by far discernible in Jambu Dwiipa (Jambu island) when he rises on this zenithal pinnacle Saumanasa, after he had circled the Jambu Dwiipa in a northerly route. [4-40-58]

english translation

ttareNa parikramya jambUdvIpaM divAkaraH | dRzyo bhavati bhUyiSThaM zikharaM tanmahocchrayam || 4-40-58

hk transliteration

तत्र वैखानसा नाम वालखिल्या महर्षयः | प्रकाशमाना दृश्यन्ते सूर्यवर्णास्तपस्विनः || ४-४०-५९

sanskrit

'Over there the great ascetics Vaikhanasas and Valakhilyas appear like the radiating Sun. [4-40-59]

english translation

tatra vaikhAnasA nAma vAlakhilyA maharSayaH | prakAzamAnA dRzyante sUryavarNAstapasvinaH || 4-40-59

hk transliteration

अयं सुदर्शनो द्वीपः पुरो यस्य प्रकाशते | यस्मिं स्तेजश्च चक्षुश्च सर्वप्राणभृतामपि || ४-४०-६०

sanskrit

'The region in front of this mountain is called Sudarsana Island. This island is where the Sun who gives all beings the ability to see rises. [4-40-60]

english translation

ayaM sudarzano dvIpaH puro yasya prakAzate | yasmiM stejazca cakSuzca sarvaprANabhRtAmapi || 4-40-60

hk transliteration