Ramayana

Progress:67.7%

आसीनं पर्वतस्याग्रे सर्वभूतनमस्कृतम् | सहस्रशिरसं देवमनन्तं नीलवाससम् || ४-४०-५१

sanskrit

- thousand-hooded God, robed in blue, seated on on top of the mountain and revered by all beings. [4-40-51]

english translation

AsInaM parvatasyAgre sarvabhUtanamaskRtam | sahasrazirasaM devamanantaM nIlavAsasam || 4-40-51

hk transliteration

त्रिशिराः काञ्चनः केतुस्तालस्तस्य महात्मनः | स्थापितः पर्वतस्याग्रे विराजति सवेदिकः || ४-४०-५२

sanskrit

'Highsouled Ananta's flag is a threeheaded golden palm tree shining on an altar on top of the mountain. [4-40-52]

english translation

trizirAH kAJcanaH ketustAlastasya mahAtmanaH | sthApitaH parvatasyAgre virAjati savedikaH || 4-40-52

hk transliteration

पूर्वस्यां दिशि निर्माणं कृतं तत् त्रिदशेश्वरैः | ततः परं हेममय श्श्रीमानुदयपर्वतः || ४-४०-५३

sanskrit

'The flag of Ananta is fixed by the gods in the eastern direction. Beyond that stands the famous golden mountain behind which the sun rises. [4-40-53]

english translation

pUrvasyAM dizi nirmANaM kRtaM tat tridazezvaraiH | tataH paraM hemamaya zzrImAnudayaparvataH || 4-40-53

hk transliteration

तस्य कोटिर्दिवं स्पृष्ट्वा शतयोजनमायता | जातरूपमयी दिव्या विराजति सवेदिका || ४-४०-५४

sanskrit

'Its golden peak with a divine altar spread over a hundred yojanas touches heaven. [4-40-54]

english translation

tasya koTirdivaM spRSTvA zatayojanamAyatA | jAtarUpamayI divyA virAjati savedikA || 4-40-54

hk transliteration

सालैस्तालैस्तमालैश्च कर्णिकारैश्च पुष्पितैः | जातरूपमयैर्दिव्यैश्शोभते सूर्यसन्निभैः || ४-४०-५५

sanskrit

'The place looks beautiful with salas, palmyras, tamalas and karnikara trees in full bloom. These golden, divine flowers shine like the Sun-god. [4-40-55]

english translation

sAlaistAlaistamAlaizca karNikAraizca puSpitaiH | jAtarUpamayairdivyaizzobhate sUryasannibhaiH || 4-40-55

hk transliteration