Ramayana

Progress:67.7%

आसीनं पर्वतस्याग्रे सर्वभूतनमस्कृतम् । सहस्रशिरसं देवमनन्तं नीलवाससम् ॥ ४-४०-५१

- thousand-hooded God, robed in blue, seated on on top of the mountain and revered by all beings. ॥ 4-40-51॥

english translation

AsInaM parvatasyAgre sarvabhUtanamaskRtam । sahasrazirasaM devamanantaM nIlavAsasam ॥ 4-40-51

hk transliteration by Sanscript

त्रिशिराः काञ्चनः केतुस्तालस्तस्य महात्मनः । स्थापितः पर्वतस्याग्रे विराजति सवेदिकः ॥ ४-४०-५२

'Highsouled Ananta's flag is a threeheaded golden palm tree shining on an altar on top of the mountain. ॥ 4-40-52॥

english translation

trizirAH kAJcanaH ketustAlastasya mahAtmanaH । sthApitaH parvatasyAgre virAjati savedikaH ॥ 4-40-52

hk transliteration by Sanscript

पूर्वस्यां दिशि निर्माणं कृतं तत् त्रिदशेश्वरैः । ततः परं हेममय श्श्रीमानुदयपर्वतः ॥ ४-४०-५३

'The flag of Ananta is fixed by the gods in the eastern direction. Beyond that stands the famous golden mountain behind which the sun rises. ॥ 4-40-53॥

english translation

pUrvasyAM dizi nirmANaM kRtaM tat tridazezvaraiH । tataH paraM hemamaya zzrImAnudayaparvataH ॥ 4-40-53

hk transliteration by Sanscript

तस्य कोटिर्दिवं स्पृष्ट्वा शतयोजनमायता । जातरूपमयी दिव्या विराजति सवेदिका ॥ ४-४०-५४

'Its golden peak with a divine altar spread over a hundred yojanas touches heaven. ॥ 4-40-54॥

english translation

tasya koTirdivaM spRSTvA zatayojanamAyatA । jAtarUpamayI divyA virAjati savedikA ॥ 4-40-54

hk transliteration by Sanscript

सालैस्तालैस्तमालैश्च कर्णिकारैश्च पुष्पितैः । जातरूपमयैर्दिव्यैश्शोभते सूर्यसन्निभैः ॥ ४-४०-५५

'The place looks beautiful with salas, palmyras, tamalas and karnikara trees in full bloom. These golden, divine flowers shine like the Sun-god. ॥ 4-40-55॥

english translation

sAlaistAlaistamAlaizca karNikAraizca puSpitaiH । jAtarUpamayairdivyaizzobhate sUryasannibhaiH ॥ 4-40-55

hk transliteration by Sanscript