Ramayana

Progress:65.5%

कुर्वाणा बहुशब्दांश्च प्रहृष्टा बाहुशालिनः | शिरोभिर्वानरेन्द्राय सुग्रीवाय न्यवेदयन् || ४-३९-४१

sanskrit

The leaders of monkeys possesing sturdy shoulders made many kinds of noises and reported to Sugriva, bending their heads in reverence. [4-39-41]

english translation

kurvANA bahuzabdAMzca prahRSTA bAhuzAlinaH | zirobhirvAnarendrAya sugrIvAya nyavedayan || 4-39-41

hk transliteration

अपरे वानरश्रेष्ठास्सङ्गम्य च यथोचितम् | सुग्रीवेण समागम्य स्थिताः प्राञ्जलय स्तदा || ४-३९-४२

sanskrit

Thereafter the vanaras came close to Sugriva freely and on reaching him stood, offering salutations with folded hands. [4-39-42]

english translation

apare vAnarazreSThAssaGgamya ca yathocitam | sugrIveNa samAgamya sthitAH prAJjalaya stadA || 4-39-42

hk transliteration

सुग्रीवस्त्वरितो रामे सर्वांस्तां वानररर्षभान् | निवेदयित्वा धर्मज्ञः स्थितः प्राञ्जलिरब्रवीत् || ४-३९-४३

sanskrit

Sugriva, knower of dharma, at once presented all the prominent vanaras to Rama, and standing with folded hands he addressed them (forgathered monkey chiefs). [3-39-43]

english translation

sugrIvastvarito rAme sarvAMstAM vAnarararSabhAn | nivedayitvA dharmajJaH sthitaH prAJjalirabravIt || 4-39-43

hk transliteration

यथासुखं पर्वतनिझरेषु वनेषु सर्वेषु च वानरेन्द्राः | निवेशयित्वा विधिवद्बलानि बलं बलज्ञः प्रतिपत्तुमीष्टे || ४-३९-४४

sanskrit

Sugriva told the chiefs to station the forces comfortably by the side of swift mountain streams, in forests, and hills and ascertain their exact number. [4-39-44]

english translation

yathAsukhaM parvatanijhareSu vaneSu sarveSu ca vAnarendrAH | nivezayitvA vidhivadbalAni balaM balajJaH pratipattumISTe || 4-39-44

hk transliteration