Ramayana

Progress:65.3%

नलश्चापि महावीर्यस्संवृतो द्रुमवासिभिः | कोटीशतेन सम्प्राप्तस्सहस्रेण शतेन च || ४-३९-३६

Valiant Nala also arrived surrounded by a hundred crore and a hundred thousand tree-dwellers (monkeys). [4-39-36]

english translation

nalazcApi mahAvIryassaMvRto drumavAsibhiH | koTIzatena samprAptassahasreNa zatena ca || 4-39-36

hk transliteration by Sanscript

ततो दधिमुखश्रीमान्कोटिभिर्दशभिर्वृतः | सम्प्राप्तोऽभिमतस्तस्य सुग्रीवस्य महात्मनः || ४-३९-३७

Then the illustrious Dadhimukha, great Sugriva's favourite leader reached with ten crore vanaras. [4-39-37]

english translation

tato dadhimukhazrImAnkoTibhirdazabhirvRtaH | samprApto'bhimatastasya sugrIvasya mahAtmanaH || 4-39-37

hk transliteration by Sanscript

शरभः कुमुदो वह्निर्वानरो रंह एव च | एते चान्ये च बहवो वानराः कामरूपिणः || ४-३९-३८

Sarabha, Kumuda, Vahni and Ramhi and many other vanara troops who can assume any form at their will and..... - [4-39-38]

english translation

zarabhaH kumudo vahnirvAnaro raMha eva ca | ete cAnye ca bahavo vAnarAH kAmarUpiNaH || 4-39-38

hk transliteration by Sanscript

आवृत्य पृथिवीं सर्वां पर्वतांश्च वनानि च | यूथपा स्समनुप्राप्ता स्तेषां संख्या न विद्यते || ४-३९-३९

- and others (vanara) troops from all over the land, mountains and forest advanced towards Sugriva with unknown count. [4-39-39]

english translation

AvRtya pRthivIM sarvAM parvatAMzca vanAni ca | yUthapA ssamanuprAptA steSAM saMkhyA na vidyate || 4-39-39

hk transliteration by Sanscript

आगताश्च विशिष्टाश्च पृथिव्यां सर्ववानराः | आप्लवन्तः प्लवन्तश्च गर्जन्तश्च प्लवङ्गमाः | अभ्यवर्तन्त सुग्रीवं सूर्यमभ्रगणा इव || ४-३९-४०

All the outstanding vanaras of the earth came and covered the land. The monkeys came leaping, jumping and roaring in enthusiasm and surrounded Sugriva just as clouds surround the Sun. [4-39-40]

english translation

AgatAzca viziSTAzca pRthivyAM sarvavAnarAH | AplavantaH plavantazca garjantazca plavaGgamAH | abhyavartanta sugrIvaM sUryamabhragaNA iva || 4-39-40

hk transliteration by Sanscript