Ramayana

Progress:65.3%

नलश्चापि महावीर्यस्संवृतो द्रुमवासिभिः | कोटीशतेन सम्प्राप्तस्सहस्रेण शतेन च || ४-३९-३६

sanskrit

Valiant Nala also arrived surrounded by a hundred crore and a hundred thousand tree-dwellers (monkeys). [4-39-36]

english translation

nalazcApi mahAvIryassaMvRto drumavAsibhiH | koTIzatena samprAptassahasreNa zatena ca || 4-39-36

hk transliteration

ततो दधिमुखश्रीमान्कोटिभिर्दशभिर्वृतः | सम्प्राप्तोऽभिमतस्तस्य सुग्रीवस्य महात्मनः || ४-३९-३७

sanskrit

Then the illustrious Dadhimukha, great Sugriva's favourite leader reached with ten crore vanaras. [4-39-37]

english translation

tato dadhimukhazrImAnkoTibhirdazabhirvRtaH | samprApto'bhimatastasya sugrIvasya mahAtmanaH || 4-39-37

hk transliteration

शरभः कुमुदो वह्निर्वानरो रंह एव च | एते चान्ये च बहवो वानराः कामरूपिणः || ४-३९-३८

sanskrit

Sarabha, Kumuda, Vahni and Ramhi and many other vanara troops who can assume any form at their will and..... - [4-39-38]

english translation

zarabhaH kumudo vahnirvAnaro raMha eva ca | ete cAnye ca bahavo vAnarAH kAmarUpiNaH || 4-39-38

hk transliteration

आवृत्य पृथिवीं सर्वां पर्वतांश्च वनानि च | यूथपा स्समनुप्राप्ता स्तेषां संख्या न विद्यते || ४-३९-३९

sanskrit

- and others (vanara) troops from all over the land, mountains and forest advanced towards Sugriva with unknown count. [4-39-39]

english translation

AvRtya pRthivIM sarvAM parvatAMzca vanAni ca | yUthapA ssamanuprAptA steSAM saMkhyA na vidyate || 4-39-39

hk transliteration

आगताश्च विशिष्टाश्च पृथिव्यां सर्ववानराः | आप्लवन्तः प्लवन्तश्च गर्जन्तश्च प्लवङ्गमाः | अभ्यवर्तन्त सुग्रीवं सूर्यमभ्रगणा इव || ४-३९-४०

sanskrit

All the outstanding vanaras of the earth came and covered the land. The monkeys came leaping, jumping and roaring in enthusiasm and surrounded Sugriva just as clouds surround the Sun. [4-39-40]

english translation

AgatAzca viziSTAzca pRthivyAM sarvavAnarAH | AplavantaH plavantazca garjantazca plavaGgamAH | abhyavartanta sugrIvaM sUryamabhragaNA iva || 4-39-40

hk transliteration