Ramayana

Progress:60.2%

इत्युक्तस्तारया वाक्यं प्रश्रितं धर्मसंहितम् । मृदुस्वभावस्सौमित्रिः प्रतिजग्राह तद्वचः ॥ ४-३६-१

Thus the gentlenatured Saumitri accepted Tara's courteous words sanctioned by dharma. ॥ 4-36-1॥

english translation

ityuktastArayA vAkyaM prazritaM dharmasaMhitam । mRdusvabhAvassaumitriH pratijagrAha tadvacaH ॥ 4-36-1

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्प्रतिगृहीते तु वाक्ये हरिगणेश्वरः । लक्ष्मणात्सुमहत्त्रासं वस्त्रं क्लिन्नमिवात्यजत् ॥ ४-३६-२

Sugriva, king of the vanara clan, cast aside his great fear when Lakshmana accepted the words of Tara just as one discards a wet garment from the body. ॥ 4-36-2॥

english translation

tasminpratigRhIte tu vAkye harigaNezvaraH । lakSmaNAtsumahattrAsaM vastraM klinnamivAtyajat ॥ 4-36-2

hk transliteration by Sanscript

ततः कण्ठगतं माल्यं चित्रं बहुगुणं महत् । चिच्छेद विमदश्चासीत्सुग्रीवो वानरेश्वरः ॥ ४-३६-३

Thereupon Sugriva, relieved from his drunken state tore off the great, colourful valuable garland worn on his neck. ॥ 4-36-3॥

english translation

tataH kaNThagataM mAlyaM citraM bahuguNaM mahat । ciccheda vimadazcAsItsugrIvo vAnarezvaraH ॥ 4-36-3

hk transliteration by Sanscript

स लक्ष्मणं भीमबलं सर्ववानरसत्तमः । अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं सुग्रीव स्सम्प्रहर्षयन् ॥ ४-३६-४

Sugriva, the noblest of all monkeys, spoke these polite words in a pleasing manner to Lakshmana of terrific strength ॥ 4-36-4॥

english translation

sa lakSmaNaM bhImabalaM sarvavAnarasattamaH । abravItprazritaM vAkyaM sugrIva ssampraharSayan ॥ 4-36-4

hk transliteration by Sanscript

प्रणष्टा श्रीश्च कीर्तिश्च कपिराज्यं च शाश्वतम् । रामप्रसादात्सौमित्रे पुन: प्राप्तमिदं मया ॥ ४-३६-५

- 'O Saumitri my prosperity, fame and the permanent sovereignty of vanaras had been lost. It was regained by the grace of Rama. ॥ 4-36-5॥

english translation

praNaSTA zrIzca kIrtizca kapirAjyaM ca zAzvatam । rAmaprasAdAtsaumitre puna: prAptamidaM mayA ॥ 4-36-5

hk transliteration by Sanscript