Ramayana
Progress:59.3%
तथा ब्रुवाणं सौमित्रिं प्रदीप्तमिव तेजसा । अब्रवील्लक्ष्मणं तारा ताराधिपनिभानना ॥ ४-३५-१
While Lakshmana, the son of Sumitra, was glowing like fire with his brilliance, thus spoke the moonfaced Tara ॥ 4-35-1॥
english translation
tathA bruvANaM saumitriM pradIptamiva tejasA । abravIllakSmaNaM tArA tArAdhipanibhAnanA ॥ 4-35-1
hk transliteration by Sanscriptनैवं लक्ष्मण वक्तव्यो नायं परुषमर्हति । हरीणामीश्वरश्श्रोतुं तव वक्त्राद्विशेषतः ॥ ४-३५-२
- 'O Lakshmana you, in particular, should not speak to the king of vanaras in that manner. He does not deserve to hear from your mouth words which are harsh. ॥ 4-35-2॥
english translation
naivaM lakSmaNa vaktavyo nAyaM paruSamarhati । harINAmIzvarazzrotuM tava vaktrAdvizeSataH ॥ 4-35-2
hk transliteration by Sanscriptनैवाकृतज्ञस्सुग्रीवो न शठो नापि दारुणः । नैवानृतकथो वीर न जिह्मश्च कपीश्वरः ॥ ४-३५-३
'O hero Sugriva, king of monkeys, is not ungrateful or deceitful, He is neither crooked nor false. ॥ 4-35-3॥
english translation
naivAkRtajJassugrIvo na zaTho nApi dAruNaH । naivAnRtakatho vIra na jihmazca kapIzvaraH ॥ 4-35-3
hk transliteration by Sanscriptउपकारं कृतं वीरो नाप्ययं विस्मृतः कपिः । रामेण वीर सुग्रीवो यदन्यैर्दुष्करं रणे ॥ ४-३५-४
'O hero this warrior Sugriva has not forgotten the help rendered by Rama in combat which was difficult (to win). ॥ 4-35-4॥
english translation
upakAraM kRtaM vIro nApyayaM vismRtaH kapiH । rAmeNa vIra sugrIvo yadanyairduSkaraM raNe ॥ 4-35-4
hk transliteration by Sanscriptरामप्रसादात्कीर्तिञ्च कपिराज्यं च शाश्वतम् । प्राप्तवानिह सुग्रीवो रुमां मां च परन्तप ॥ ४-३५-५
'O scorcher of enemies it is by Rama's grace that Sugriva has attained fame, the kingdom of monkeys and Ruma and me. ॥ 4-35-5॥
english translation
rAmaprasAdAtkIrtiJca kapirAjyaM ca zAzvatam । prAptavAniha sugrIvo rumAM mAM ca parantapa ॥ 4-35-5
hk transliteration by Sanscript