Ramayana

Progress:59.3%

तथा ब्रुवाणं सौमित्रिं प्रदीप्तमिव तेजसा । अब्रवील्लक्ष्मणं तारा ताराधिपनिभानना ॥ ४-३५-१

While Lakshmana, the son of Sumitra, was glowing like fire with his brilliance, thus spoke the moonfaced Tara ॥ 4-35-1॥

english translation

tathA bruvANaM saumitriM pradIptamiva tejasA । abravIllakSmaNaM tArA tArAdhipanibhAnanA ॥ 4-35-1

hk transliteration by Sanscript

नैवं लक्ष्मण वक्तव्यो नायं परुषमर्हति । हरीणामीश्वरश्श्रोतुं तव वक्त्राद्विशेषतः ॥ ४-३५-२

- 'O Lakshmana you, in particular, should not speak to the king of vanaras in that manner. He does not deserve to hear from your mouth words which are harsh. ॥ 4-35-2॥

english translation

naivaM lakSmaNa vaktavyo nAyaM paruSamarhati । harINAmIzvarazzrotuM tava vaktrAdvizeSataH ॥ 4-35-2

hk transliteration by Sanscript

नैवाकृतज्ञस्सुग्रीवो न शठो नापि दारुणः । नैवानृतकथो वीर न जिह्मश्च कपीश्वरः ॥ ४-३५-३

'O hero Sugriva, king of monkeys, is not ungrateful or deceitful, He is neither crooked nor false. ॥ 4-35-3॥

english translation

naivAkRtajJassugrIvo na zaTho nApi dAruNaH । naivAnRtakatho vIra na jihmazca kapIzvaraH ॥ 4-35-3

hk transliteration by Sanscript

उपकारं कृतं वीरो नाप्ययं विस्मृतः कपिः । रामेण वीर सुग्रीवो यदन्यैर्दुष्करं रणे ॥ ४-३५-४

'O hero this warrior Sugriva has not forgotten the help rendered by Rama in combat which was difficult (to win). ॥ 4-35-4॥

english translation

upakAraM kRtaM vIro nApyayaM vismRtaH kapiH । rAmeNa vIra sugrIvo yadanyairduSkaraM raNe ॥ 4-35-4

hk transliteration by Sanscript

रामप्रसादात्कीर्तिञ्च कपिराज्यं च शाश्वतम् । प्राप्तवानिह सुग्रीवो रुमां मां च परन्तप ॥ ४-३५-५

'O scorcher of enemies it is by Rama's grace that Sugriva has attained fame, the kingdom of monkeys and Ruma and me. ॥ 4-35-5॥

english translation

rAmaprasAdAtkIrtiJca kapirAjyaM ca zAzvatam । prAptavAniha sugrIvo rumAM mAM ca parantapa ॥ 4-35-5

hk transliteration by Sanscript