Ramayana

Progress:59.1%

महाभागेन रामेण पापः करुणवेदिना | हरीणां प्रापितो राज्यं त्वं दुरात्मा महात्मना || ४-३४-१६

sanskrit

'Rama is illustrious, compassionate and great. He has granted the kingdom to you, to one who is a sinner and an evil-minded person. [4-34-16]

english translation

mahAbhAgena rAmeNa pApaH karuNavedinA | harINAM prApito rAjyaM tvaM durAtmA mahAtmanA || 4-34-16

hk transliteration

कृतं चेन्नाभिजानीषे रामस्याक्लिष्टकर्मणः | सद्यस्त्वं निशितैर्भावार्हतो द्रक्ष्यसि वालिनम् || ४-३४-१७

sanskrit

'If you do not recognise the help of Rama who can accomplish any deed with ease, you will be killed with my sharp arrows and meet Vali (in heaven). [4-34-17]

english translation

kRtaM cennAbhijAnISe rAmasyAkliSTakarmaNaH | sadyastvaM nizitairbhAvArhato drakSyasi vAlinam || 4-34-17

hk transliteration

न च सङ्कुचितः पन्था येन वाली हतो गतः | समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालिपथमन्वगाः || ४-३४-१८

sanskrit

'O Sugriva the path by which Vali went is not closed. I wish you do not follow him. You stand by the promise made. [4-34-18]

english translation

na ca saGkucitaH panthA yena vAlI hato gataH | samaye tiSTha sugrIva mA vAlipathamanvagAH || 4-34-18

hk transliteration

न नूनमिक्ष्वाकुवरस्य कार्मुक च्युतान् शरान्पश्यसि वज्र सन्निभान् | तत स्सुखं नाम निषेवसे सुखी न रामकार्यं मनसाऽप्यवेक्षसे || ४-३४-१९

sanskrit

'You have not seen the thunderboltlike arrows released from the bow of Rama, the renowned prince of the Ikshvaku race. Therefore you are resorting to enjoyment without any fear and have not given thought to Rama's work.' [4-34-19]

english translation

na nUnamikSvAkuvarasya kArmuka cyutAn zarAnpazyasi vajra sannibhAn | tata ssukhaM nAma niSevase sukhI na rAmakAryaM manasA'pyavekSase || 4-34-19

hk transliteration