1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
•
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:59.1%
महाभागेन रामेण पापः करुणवेदिना | हरीणां प्रापितो राज्यं त्वं दुरात्मा महात्मना || ४-३४-१६
sanskrit
'Rama is illustrious, compassionate and great. He has granted the kingdom to you, to one who is a sinner and an evil-minded person. [4-34-16]
english translation
mahAbhAgena rAmeNa pApaH karuNavedinA | harINAM prApito rAjyaM tvaM durAtmA mahAtmanA || 4-34-16
hk transliteration
कृतं चेन्नाभिजानीषे रामस्याक्लिष्टकर्मणः | सद्यस्त्वं निशितैर्भावार्हतो द्रक्ष्यसि वालिनम् || ४-३४-१७
sanskrit
'If you do not recognise the help of Rama who can accomplish any deed with ease, you will be killed with my sharp arrows and meet Vali (in heaven). [4-34-17]
english translation
kRtaM cennAbhijAnISe rAmasyAkliSTakarmaNaH | sadyastvaM nizitairbhAvArhato drakSyasi vAlinam || 4-34-17
hk transliteration
न च सङ्कुचितः पन्था येन वाली हतो गतः | समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालिपथमन्वगाः || ४-३४-१८
sanskrit
'O Sugriva the path by which Vali went is not closed. I wish you do not follow him. You stand by the promise made. [4-34-18]
english translation
na ca saGkucitaH panthA yena vAlI hato gataH | samaye tiSTha sugrIva mA vAlipathamanvagAH || 4-34-18
hk transliteration
न नूनमिक्ष्वाकुवरस्य कार्मुक च्युतान् शरान्पश्यसि वज्र सन्निभान् | तत स्सुखं नाम निषेवसे सुखी न रामकार्यं मनसाऽप्यवेक्षसे || ४-३४-१९
sanskrit
'You have not seen the thunderboltlike arrows released from the bow of Rama, the renowned prince of the Ikshvaku race. Therefore you are resorting to enjoyment without any fear and have not given thought to Rama's work.' [4-34-19]
english translation
na nUnamikSvAkuvarasya kArmuka cyutAn zarAnpazyasi vajra sannibhAn | tata ssukhaM nAma niSevase sukhI na rAmakAryaM manasA'pyavekSase || 4-34-19
hk transliteration
Ramayana
Progress:59.1%
महाभागेन रामेण पापः करुणवेदिना | हरीणां प्रापितो राज्यं त्वं दुरात्मा महात्मना || ४-३४-१६
sanskrit
'Rama is illustrious, compassionate and great. He has granted the kingdom to you, to one who is a sinner and an evil-minded person. [4-34-16]
english translation
mahAbhAgena rAmeNa pApaH karuNavedinA | harINAM prApito rAjyaM tvaM durAtmA mahAtmanA || 4-34-16
hk transliteration
कृतं चेन्नाभिजानीषे रामस्याक्लिष्टकर्मणः | सद्यस्त्वं निशितैर्भावार्हतो द्रक्ष्यसि वालिनम् || ४-३४-१७
sanskrit
'If you do not recognise the help of Rama who can accomplish any deed with ease, you will be killed with my sharp arrows and meet Vali (in heaven). [4-34-17]
english translation
kRtaM cennAbhijAnISe rAmasyAkliSTakarmaNaH | sadyastvaM nizitairbhAvArhato drakSyasi vAlinam || 4-34-17
hk transliteration
न च सङ्कुचितः पन्था येन वाली हतो गतः | समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालिपथमन्वगाः || ४-३४-१८
sanskrit
'O Sugriva the path by which Vali went is not closed. I wish you do not follow him. You stand by the promise made. [4-34-18]
english translation
na ca saGkucitaH panthA yena vAlI hato gataH | samaye tiSTha sugrIva mA vAlipathamanvagAH || 4-34-18
hk transliteration
न नूनमिक्ष्वाकुवरस्य कार्मुक च्युतान् शरान्पश्यसि वज्र सन्निभान् | तत स्सुखं नाम निषेवसे सुखी न रामकार्यं मनसाऽप्यवेक्षसे || ४-३४-१९
sanskrit
'You have not seen the thunderboltlike arrows released from the bow of Rama, the renowned prince of the Ikshvaku race. Therefore you are resorting to enjoyment without any fear and have not given thought to Rama's work.' [4-34-19]
english translation
na nUnamikSvAkuvarasya kArmuka cyutAn zarAnpazyasi vajra sannibhAn | tata ssukhaM nAma niSevase sukhI na rAmakAryaM manasA'pyavekSase || 4-34-19
hk transliteration