Ramayana

Progress:54.3%

अथाङ्गदस्तस्य वचो निशम्य सम्भ्रान्तभावः परिदीनवक्त्रः । निपत्य तूर्णं नृपतेस्तरस्वी ततः रुमायाश्चरणौ ववन्दे ॥ ४-३१-३६

On hearing Lakshmana's words powerful Angada felt agitated. His face turned pale. He went and prostrated at once to the king and then to the queen, Ruma. ॥ 4-31-36॥

english translation

athAGgadastasya vaco nizamya sambhrAntabhAvaH paridInavaktraH । nipatya tUrNaM nRpatestarasvI tataH rumAyAzcaraNau vavande ॥ 4-31-36

hk transliteration by Sanscript

संङ्गृह्य पादौ पितुरग्र्यतेजाः जग्राह मातुः पुनरेव पादौ । पादौ रुमायाश्च निपीडयित्वा निवेदयामास ततस्तमर्थम् ॥ ४-३१-३७

Highly brilliant Angada holding his father's feet first, then mother's and thereafter Ruma's, reported the matter to Sugriva. ॥ 4-31-37॥

english translation

saMGgRhya pAdau pituragryatejAH jagrAha mAtuH punareva pAdau । pAdau rumAyAzca nipIDayitvA nivedayAmAsa tatastamartham ॥ 4-31-37

hk transliteration by Sanscript

स निद्रामदसंवीतो वानरो न विबुद्धवान् । बभूव मदमत्तश्च मदनेन च मोहितः ॥ ४-३१-३८

The monkey (Sugriva) was too drowsy with drink, too intoxicated with passion to come back to his senses. ॥ 4-31-38॥

english translation

sa nidrAmadasaMvIto vAnaro na vibuddhavAn । babhUva madamattazca madanena ca mohitaH ॥ 4-31-38

hk transliteration by Sanscript

ततः किलकिलां चक्रुर्लक्ष्मणं प्रेक्ष्य वानराः । प्रसादयन्तस्तं क्रुद्धं भयमोहितचेतसः ॥ ४-३१-३९

Looking at angry Lakshmana, and scared at heart, the monkeys started making a noise in order to please him. ॥ 4-31-39॥

english translation

tataH kilakilAM cakrurlakSmaNaM prekSya vAnarAH । prasAdayantastaM kruddhaM bhayamohitacetasaH ॥ 4-31-39

hk transliteration by Sanscript

ते महौघनिभं दृष्ट्वा वज्राशनिसमस्वनम् । सिंहनादं समं चक्रुर्लक्ष्मणस्य समीपतः ॥ ४-३१-४०

They saw Lakshmana advancing like a mighty flood and went near him making sounds like the thunderbolt or a lion. ॥ 4-31-40॥

english translation

te mahaughanibhaM dRSTvA vajrAzanisamasvanam । siMhanAdaM samaM cakrurlakSmaNasya samIpataH ॥ 4-31-40

hk transliteration by Sanscript