Ramayana

Progress:54.5%

तेन शब्देन महता प्रत्यबुध्यत वानरः । मदविह्वलताम्राक्षो व्याकुलस्रग्विभूषणः ॥ ४-३१-४१

By the great sound (of the monkeys) the drunken redeyed vanara king awakened, his garlands and ornaments in disarray. ॥ 4-31-41॥

english translation

tena zabdena mahatA pratyabudhyata vAnaraH । madavihvalatAmrAkSo vyAkulasragvibhUSaNaH ॥ 4-31-41

hk transliteration by Sanscript

अथाङ्गदवचः श्रुत्वा तेनैव च समागतौ । मन्त्रिणौ वानरेन्द्रस्य सम्मतौ दारदर्शिनौ ॥ ४-३१-४२

On hearing Angada's words the two ministers who were permitted to have audience with the queens went to the harem on invitation from Angada - ॥ 4-31-42॥

english translation

athAGgadavacaH zrutvA tenaiva ca samAgatau । mantriNau vAnarendrasya sammatau dAradarzinau ॥ 4-31-42

hk transliteration by Sanscript

प्लक्षश्चैव प्रभावश्च मन्त्रिणावर्थधर्मयोः । वक्तुमुच्चावचं प्राप्तं लक्ष्मणं तौ शशंसतुः ॥ ४-३१-४३

- named Plaksha and Prabhava. They reported to Sugriva about the arrival of Lakshmana. They used to advice him about matters regarding wealth and righteousness. ॥ 4-31-43॥

english translation

plakSazcaiva prabhAvazca mantriNAvarthadharmayoH । vaktumuccAvacaM prAptaM lakSmaNaM tau zazaMsatuH ॥ 4-31-43

hk transliteration by Sanscript

प्रसादयित्वा सुग्रीवं वचनैस्सामनिश्चितैः । आसीनं पर्युपासीनौ यथा शक्रं मरुत्पतिम् ॥ ४-३१-४४

Both of them sat close by Sugriva who was like Indra, lord of Maruts and said these pleasing words ॥ 4-31-44॥

english translation

prasAdayitvA sugrIvaM vacanaissAmanizcitaiH । AsInaM paryupAsInau yathA zakraM marutpatim ॥ 4-31-44

hk transliteration by Sanscript

सत्यसन्धौ महाभागौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ । वयस्यभावं सम्प्राप्तौ राज्यार्हौ राज्यदायिनौ ॥ ४-३१-४५

- 'Rama and Lakshmana, both the brothers are venerable and true to their promise, have conferred on you sovereignty and have extended friendship. ॥ 4-31-45॥

english translation

satyasandhau mahAbhAgau bhrAtarau rAmalakSmaNau । vayasyabhAvaM samprAptau rAjyArhau rAjyadAyinau ॥ 4-31-45

hk transliteration by Sanscript