Ramayana

Progress:54.5%

तेन शब्देन महता प्रत्यबुध्यत वानरः | मदविह्वलताम्राक्षो व्याकुलस्रग्विभूषणः || ४-३१-४१

sanskrit

By the great sound (of the monkeys) the drunken redeyed vanara king awakened, his garlands and ornaments in disarray. [4-31-41]

english translation

tena zabdena mahatA pratyabudhyata vAnaraH | madavihvalatAmrAkSo vyAkulasragvibhUSaNaH || 4-31-41

hk transliteration

अथाङ्गदवचः श्रुत्वा तेनैव च समागतौ | मन्त्रिणौ वानरेन्द्रस्य सम्मतौ दारदर्शिनौ || ४-३१-४२

sanskrit

On hearing Angada's words the two ministers who were permitted to have audience with the queens went to the harem on invitation from Angada,..... - [4-31-42]

english translation

athAGgadavacaH zrutvA tenaiva ca samAgatau | mantriNau vAnarendrasya sammatau dAradarzinau || 4-31-42

hk transliteration

प्लक्षश्चैव प्रभावश्च मन्त्रिणावर्थधर्मयोः | वक्तुमुच्चावचं प्राप्तं लक्ष्मणं तौ शशंसतुः || ४-३१-४३

sanskrit

- named Plaksha and Prabhava. They reported to Sugriva about the arrival of Lakshmana. They used to advice him about matters regarding wealth and righteousness. [4-31-43]

english translation

plakSazcaiva prabhAvazca mantriNAvarthadharmayoH | vaktumuccAvacaM prAptaM lakSmaNaM tau zazaMsatuH || 4-31-43

hk transliteration

प्रसादयित्वा सुग्रीवं वचनैस्सामनिश्चितैः | आसीनं पर्युपासीनौ यथा शक्रं मरुत्पतिम् || ४-३१-४४

sanskrit

Both of them sat close by Sugriva who was like Indra, lord of Maruts and said these pleasing words : - [4-31-44]

english translation

prasAdayitvA sugrIvaM vacanaissAmanizcitaiH | AsInaM paryupAsInau yathA zakraM marutpatim || 4-31-44

hk transliteration

सत्यसन्धौ महाभागौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | वयस्यभावं सम्प्राप्तौ राज्यार्हौ राज्यदायिनौ || ४-३१-४५

sanskrit

- 'Rama and Lakshmana, both the brothers are venerable and true to their promise, have conferred on you sovereignty and have extended friendship. [4-31-45]

english translation

satyasandhau mahAbhAgau bhrAtarau rAmalakSmaNau | vayasyabhAvaM samprAptau rAjyArhau rAjyadAyinau || 4-31-45

hk transliteration