Ramayana

Progress:52.6%

न च सङ्कुचितः पन्था येन वाली हतो गतः | समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालिपथमन्वगाः || ४-३०-८१

sanskrit

- 'The route by which Vali departed, killed by me has not been closed. O Sugriva you ought to abide by the pledge given. Do not follow the path of Vali.' [4-30-81]

english translation

na ca saGkucitaH panthA yena vAlI hato gataH | samaye tiSTha sugrIva mA vAlipathamanvagAH || 4-30-81

hk transliteration

एक एव रणे वाली शरेण निहतो मया | त्वां तु सत्यादतिक्रान्तं हनिष्यामि सबान्धवम् || ४-३०-८२

sanskrit

'Vali was killed by me in the battle with a single arrow while I shall kill you now along with your near and dear ones since you have deviated from the truth.' [4-30-82]

english translation

eka eva raNe vAlI zareNa nihato mayA | tvAM tu satyAdatikrAntaM haniSyAmi sabAndhavam || 4-30-82

hk transliteration

तदेवं विहिते कार्ये यद्धितं पुरुषर्षभ | तत्तद्भ्रूहि नरश्रेष्ठत्वर कालव्यतिक्रमः || ४-३०-८३

sanskrit

'O bull among men O hero speak to him that all that is done in time is done well. Hurry up. Ask him to do whatever is good for him as well as for us. [4-30-83]

english translation

tadevaM vihite kArye yaddhitaM puruSarSabha | tattadbhrUhi narazreSThatvara kAlavyatikramaH || 4-30-83

hk transliteration

कुरुष्व सत्यं मयि वानरेश्वर प्रतिश्रुतं धर्ममवेक्ष्य शाश्वतम् | मा वालिनं प्रेत्य गतो यमक्षयं त्वमद्य पश्येर्मम चोदितैश्शरैः || ४-३०-८४

sanskrit

'O lord of monkeys carry out the promise you made to me, consider it to be eternal dharma. Slain by my arrows, you will see Vali in the abode of the lord of death.' [4-30-84]

english translation

kuruSva satyaM mayi vAnarezvara pratizrutaM dharmamavekSya zAzvatam | mA vAlinaM pretya gato yamakSayaM tvamadya pazyermama coditaizzaraiH || 4-30-84

hk transliteration

स पूर्वजं तीव्रविवृद्धकोपं लालप्यमानं प्रसमीक्ष्य दीनम् | चकार तीव्रां मतिमुग्रतेजा हरीश्वरे मानववंशनाथः || ४-३०-८५

sanskrit

On seeing Rama, the protector of the human race, wailing, Lakshmana of terrific lustre hardened his stand against Sugriva and proceeded, charged with intense anger. [4-30-85]

english translation

sa pUrvajaM tIvravivRddhakopaM lAlapyamAnaM prasamIkSya dInam | cakAra tIvrAM matimugratejA harIzvare mAnavavaMzanAthaH || 4-30-85

hk transliteration