Ramayana
Progress:52.4%
काममेवंगतेऽप्यस्य परिज्ञाते पराक्रमे । त्वत्सहायस्य मे वीर न चिन्ता स्यान्नृपात्मज ॥ ४-३०-७६
'O prince knowing my valour fully welI, and knowing that you are here to help me he is unhesitatingly revelling in sensual pleasures. ॥ 4-30-76॥
english translation
kAmamevaMgate'pyasya parijJAte parAkrame । tvatsahAyasya me vIra na cintA syAnnRpAtmaja ॥ 4-30-76
hk transliteration by Sanscriptयदर्थमयमारम्भः कृतः परपुरञ्जयः । समयं नाभिजानाति कृतार्थः प्लवगेश्वरः ॥ ४-३०-७७
'O conqueror of the enemy capital the monkey lord who has achieved his goal does not realise the importance of my mission. ॥ 4-30-77॥
english translation
yadarthamayamArambhaH kRtaH parapuraJjayaH । samayaM nAbhijAnAti kRtArthaH plavagezvaraH ॥ 4-30-77
hk transliteration by Sanscriptवर्षासमयकालं तु प्रतिज्ञाय हरीश्वरः । व्यतीतांश्चतुरो मासान्विहरन्नावबुध्यते ॥ ४-३०-७८
'Having promised (to search for Sita) after the rainy season, Sugriva is not aware that he has (already) spent the four months revelling. ॥ 4-30-78॥
english translation
varSAsamayakAlaM tu pratijJAya harIzvaraH । vyatItAMzcaturo mAsAnviharannAvabudhyate ॥ 4-30-78
hk transliteration by Sanscriptसामात्यपरिषत्क्रीडन्पानमेवोपसेवते । शोकदीनेषु नास्मासु सुग्रीवः कुरुते दयाम् ॥ ४-३०-७९
'Sporting with the council of ministers surrounding him, resorting to drinking, he shows no compassion to us feeling wretched with grief. ॥ 4-30-79॥
english translation
sAmAtyapariSatkrIDanpAnamevopasevate । zokadIneSu nAsmAsu sugrIvaH kurute dayAm ॥ 4-30-79
hk transliteration by Sanscriptउच्यतां गच्छ सुग्रीवस्त्वया वत्स महाबल । मम रोषस्य यद्रूपं ब्रूयाश्चैवमिदं वचः ॥ ४-३०-८०
'O mighty warrior O dear, go to Sugriva and make him aware of the virulence of my anger and tell him ॥ 4-30-80॥
english translation
ucyatAM gaccha sugrIvastvayA vatsa mahAbala । mama roSasya yadrUpaM brUyAzcaivamidaM vacaH ॥ 4-30-80
hk transliteration by Sanscript