Ramayana

Progress:52.4%

काममेवंगतेऽप्यस्य परिज्ञाते पराक्रमे । त्वत्सहायस्य मे वीर न चिन्ता स्यान्नृपात्मज ॥ ४-३०-७६

'O prince knowing my valour fully welI, and knowing that you are here to help me he is unhesitatingly revelling in sensual pleasures. ॥ 4-30-76॥

english translation

kAmamevaMgate'pyasya parijJAte parAkrame । tvatsahAyasya me vIra na cintA syAnnRpAtmaja ॥ 4-30-76

hk transliteration by Sanscript

यदर्थमयमारम्भः कृतः परपुरञ्जयः । समयं नाभिजानाति कृतार्थः प्लवगेश्वरः ॥ ४-३०-७७

'O conqueror of the enemy capital the monkey lord who has achieved his goal does not realise the importance of my mission. ॥ 4-30-77॥

english translation

yadarthamayamArambhaH kRtaH parapuraJjayaH । samayaM nAbhijAnAti kRtArthaH plavagezvaraH ॥ 4-30-77

hk transliteration by Sanscript

वर्षासमयकालं तु प्रतिज्ञाय हरीश्वरः । व्यतीतांश्चतुरो मासान्विहरन्नावबुध्यते ॥ ४-३०-७८

'Having promised (to search for Sita) after the rainy season, Sugriva is not aware that he has (already) spent the four months revelling. ॥ 4-30-78॥

english translation

varSAsamayakAlaM tu pratijJAya harIzvaraH । vyatItAMzcaturo mAsAnviharannAvabudhyate ॥ 4-30-78

hk transliteration by Sanscript

सामात्यपरिषत्क्रीडन्पानमेवोपसेवते । शोकदीनेषु नास्मासु सुग्रीवः कुरुते दयाम् ॥ ४-३०-७९

'Sporting with the council of ministers surrounding him, resorting to drinking, he shows no compassion to us feeling wretched with grief. ॥ 4-30-79॥

english translation

sAmAtyapariSatkrIDanpAnamevopasevate । zokadIneSu nAsmAsu sugrIvaH kurute dayAm ॥ 4-30-79

hk transliteration by Sanscript

उच्यतां गच्छ सुग्रीवस्त्वया वत्स महाबल । मम रोषस्य यद्रूपं ब्रूयाश्चैवमिदं वचः ॥ ४-३०-८०

'O mighty warrior O dear, go to Sugriva and make him aware of the virulence of my anger and tell him ॥ 4-30-80॥

english translation

ucyatAM gaccha sugrIvastvayA vatsa mahAbala । mama roSasya yadrUpaM brUyAzcaivamidaM vacaH ॥ 4-30-80

hk transliteration by Sanscript