1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:52.2%
अर्थिनामुपपन्नानां पूर्वं चाप्युपकारिणाम् | आशां संश्रुत्य यो हन्ति स लोके पुरुषाधमः || ४-३०-७१
sanskrit
'He who, having promised to his friend to grant his desire and who, having been obliged, fails to implement the promise, is the lowest on earth. [4-30-71]
english translation
arthinAmupapannAnAM pUrvaM cApyupakAriNAm | AzAM saMzrutya yo hanti sa loke puruSAdhamaH || 4-30-71
hk transliteration
शुभं वा यदि वा पापं यो हि वाक्यमुदीरितम् | सत्येन प्रतिगृह्णाति स वीरः पुरुषोत्तमः || ४-३०-७२
sanskrit
'(On the other hand) he who honours his promise, whether good or bad, is truly heroic, the best of men.' [4-30-72]
english translation
zubhaM vA yadi vA pApaM yo hi vAkyamudIritam | satyena pratigRhNAti sa vIraH puruSottamaH || 4-30-72
hk transliteration
कृतार्था ह्यकृतार्थानां मित्राणां न भवन्ति ये | तान्मृतानपि क्रव्यादाः कृतघ्नान्नोपभुञ्जते || ४-३०-७३
sanskrit
'Even the carnivorous animals dislike to eat the body of such ungrateful men who do not help their friends even though they have received help and have achieved their objective.' [4-30-73]
english translation
kRtArthA hyakRtArthAnAM mitrANAM na bhavanti ye | tAnmRtAnapi kravyAdAH kRtaghnAnnopabhuJjate || 4-30-73
hk transliteration
नूनं काञ्चनपृष्ठस्य विकृष्टस्य मया रणे | द्रष्टुमिच्छति चापस्य रूपं विद्युद्गणोपमम् || ४-३०-७४
sanskrit
'Surely he wishes to see the form of my bow inlaid with gold bent by me to its full length, looking like a streak of lightning. [4-30-74]
english translation
nUnaM kAJcanapRSThasya vikRSTasya mayA raNe | draSTumicchati cApasya rUpaM vidyudgaNopamam || 4-30-74
hk transliteration
घोरं ज्यातलनिर्घोषं क्रुद्धस्य मम संयुगे | निर्घोषमिव वज्रस्य पुनस्संश्रोतुमिच्छसि || ४-३०-७५
sanskrit
'Perhaps he wants once again to hear when enraged in a combat, the dreadful twang of my bow, resembling the peal of a thunderbolt.' [4-30-75]
english translation
ghoraM jyAtalanirghoSaM kruddhasya mama saMyuge | nirghoSamiva vajrasya punassaMzrotumicchasi || 4-30-75
hk transliteration
Ramayana
Progress:52.2%
अर्थिनामुपपन्नानां पूर्वं चाप्युपकारिणाम् | आशां संश्रुत्य यो हन्ति स लोके पुरुषाधमः || ४-३०-७१
sanskrit
'He who, having promised to his friend to grant his desire and who, having been obliged, fails to implement the promise, is the lowest on earth. [4-30-71]
english translation
arthinAmupapannAnAM pUrvaM cApyupakAriNAm | AzAM saMzrutya yo hanti sa loke puruSAdhamaH || 4-30-71
hk transliteration
शुभं वा यदि वा पापं यो हि वाक्यमुदीरितम् | सत्येन प्रतिगृह्णाति स वीरः पुरुषोत्तमः || ४-३०-७२
sanskrit
'(On the other hand) he who honours his promise, whether good or bad, is truly heroic, the best of men.' [4-30-72]
english translation
zubhaM vA yadi vA pApaM yo hi vAkyamudIritam | satyena pratigRhNAti sa vIraH puruSottamaH || 4-30-72
hk transliteration
कृतार्था ह्यकृतार्थानां मित्राणां न भवन्ति ये | तान्मृतानपि क्रव्यादाः कृतघ्नान्नोपभुञ्जते || ४-३०-७३
sanskrit
'Even the carnivorous animals dislike to eat the body of such ungrateful men who do not help their friends even though they have received help and have achieved their objective.' [4-30-73]
english translation
kRtArthA hyakRtArthAnAM mitrANAM na bhavanti ye | tAnmRtAnapi kravyAdAH kRtaghnAnnopabhuJjate || 4-30-73
hk transliteration
नूनं काञ्चनपृष्ठस्य विकृष्टस्य मया रणे | द्रष्टुमिच्छति चापस्य रूपं विद्युद्गणोपमम् || ४-३०-७४
sanskrit
'Surely he wishes to see the form of my bow inlaid with gold bent by me to its full length, looking like a streak of lightning. [4-30-74]
english translation
nUnaM kAJcanapRSThasya vikRSTasya mayA raNe | draSTumicchati cApasya rUpaM vidyudgaNopamam || 4-30-74
hk transliteration
घोरं ज्यातलनिर्घोषं क्रुद्धस्य मम संयुगे | निर्घोषमिव वज्रस्य पुनस्संश्रोतुमिच्छसि || ४-३०-७५
sanskrit
'Perhaps he wants once again to hear when enraged in a combat, the dreadful twang of my bow, resembling the peal of a thunderbolt.' [4-30-75]
english translation
ghoraM jyAtalanirghoSaM kruddhasya mama saMyuge | nirghoSamiva vajrasya punassaMzrotumicchasi || 4-30-75
hk transliteration