1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:49.6%
दृष्ट्वा च विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् | सारसारावसङ्घुष्ठं विललापार्तया गिरा || ४-३०-६
sanskrit
Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Rama cried in a pitiable state. [4-30-6]
english translation
dRSTvA ca vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam | sArasArAvasaGghuSThaM vilalApArtayA girA || 4-30-6
hk transliteration
सारसारावसन्नादैस्सारसारवनादिनी | याऽऽश्रमे रमते बाला साऽद्य मे रमते कथम् || ४-३०-७
sanskrit
'How will the young lady (Sita) whose voice is like the sarasa bird's, who was revelling, listening to its sweet cackle at the hermitage be living now? [4-30-7]
english translation
sArasArAvasannAdaissArasAravanAdinI | yA''zrame ramate bAlA sA'dya me ramate katham || 4-30-7
hk transliteration
पुष्पितांश्चासनान् दृष्ट्वा काञ्चनानिव निर्मलान् | कथं सा रमते बाला पश्यन्ती मामपश्यती || ४-३०-८
sanskrit
'How will my beloved wife feel on seeing the asana flowers which are as pure as gold, when she does not find me anywhere? [4-30-8]
english translation
puSpitAMzcAsanAn dRSTvA kAJcanAniva nirmalAn | kathaM sA ramate bAlA pazyantI mAmapazyatI || 4-30-8
hk transliteration
या पुरा कलहंसानां स्वरेण कलभाषिणी | बुध्यते चारुसर्वाङ्गी साऽद्य मे बुद्ध्यते कथम् || ४-३०-९
sanskrit
'How will my Sita with her charming limbs and sweet words, who used to get up from sleep by the cackle of swans, wake up now? [4-30-9]
english translation
yA purA kalahaMsAnAM svareNa kalabhASiNI | budhyate cArusarvAGgI sA'dya me buddhyate katham || 4-30-9
hk transliteration
निस्वनं चक्रवाकानां निशम्य नहचारिणाम् | पुण्डरीकविशालाक्षी कथमेषा भविष्यति || ४-३०-१०
sanskrit
'How will that lady with large, pale white eyes sustain her life now, since she is used to listening to the sweet notes of chakravaka birds, who were her companions? [4-30-10]
english translation
nisvanaM cakravAkAnAM nizamya nahacAriNAm | puNDarIkavizAlAkSI kathameSA bhaviSyati || 4-30-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:49.6%
दृष्ट्वा च विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् | सारसारावसङ्घुष्ठं विललापार्तया गिरा || ४-३०-६
sanskrit
Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Rama cried in a pitiable state. [4-30-6]
english translation
dRSTvA ca vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam | sArasArAvasaGghuSThaM vilalApArtayA girA || 4-30-6
hk transliteration
सारसारावसन्नादैस्सारसारवनादिनी | याऽऽश्रमे रमते बाला साऽद्य मे रमते कथम् || ४-३०-७
sanskrit
'How will the young lady (Sita) whose voice is like the sarasa bird's, who was revelling, listening to its sweet cackle at the hermitage be living now? [4-30-7]
english translation
sArasArAvasannAdaissArasAravanAdinI | yA''zrame ramate bAlA sA'dya me ramate katham || 4-30-7
hk transliteration
पुष्पितांश्चासनान् दृष्ट्वा काञ्चनानिव निर्मलान् | कथं सा रमते बाला पश्यन्ती मामपश्यती || ४-३०-८
sanskrit
'How will my beloved wife feel on seeing the asana flowers which are as pure as gold, when she does not find me anywhere? [4-30-8]
english translation
puSpitAMzcAsanAn dRSTvA kAJcanAniva nirmalAn | kathaM sA ramate bAlA pazyantI mAmapazyatI || 4-30-8
hk transliteration
या पुरा कलहंसानां स्वरेण कलभाषिणी | बुध्यते चारुसर्वाङ्गी साऽद्य मे बुद्ध्यते कथम् || ४-३०-९
sanskrit
'How will my Sita with her charming limbs and sweet words, who used to get up from sleep by the cackle of swans, wake up now? [4-30-9]
english translation
yA purA kalahaMsAnAM svareNa kalabhASiNI | budhyate cArusarvAGgI sA'dya me buddhyate katham || 4-30-9
hk transliteration
निस्वनं चक्रवाकानां निशम्य नहचारिणाम् | पुण्डरीकविशालाक्षी कथमेषा भविष्यति || ४-३०-१०
sanskrit
'How will that lady with large, pale white eyes sustain her life now, since she is used to listening to the sweet notes of chakravaka birds, who were her companions? [4-30-10]
english translation
nisvanaM cakravAkAnAM nizamya nahacAriNAm | puNDarIkavizAlAkSI kathameSA bhaviSyati || 4-30-10
hk transliteration