1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:49.4%
गुहं प्रविष्टे सुग्रीवे विमुक्ते गगने घनैः | वर्षरात्रोषितो रामः कामशोकाभिपीडितः || ४-३०-१
sanskrit
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights tormented by passion (for Sita). When the sky became clear of clouds..... - [4-30-1]
english translation
guhaM praviSTe sugrIve vimukte gagane ghanaiH | varSarAtroSito rAmaH kAmazokAbhipIDitaH || 4-30-1
hk transliteration
पाण्डुरं गगनं दृष्ट्वा विमलं चन्द्रमण्डलम् | शारदीं रजनीं चैव दृष्ट्वा ज्योत्स्नानुलेपनाम् || ४-३०-२
sanskrit
- whitish sky after the rainy season, he (Rama) sat gazing at the clear autumnal Moon's orb. He (Rama) was besmeared with moonlight. [4-30-2]
english translation
pANDuraM gaganaM dRSTvA vimalaM candramaNDalam | zAradIM rajanIM caiva dRSTvA jyotsnAnulepanAm || 4-30-2
hk transliteration
कामवृत्तं च सुग्रीवं नष्टां च जनकात्मजाम् | बुद्ध्वा कालमतीतं च मुमोह परमातुरः || ४-३०-३
sanskrit
- and felt perturbed as time was running out. And then fell into a swoon. (only a few months remained for the completion of the exile and Bharata will put an end to himself if Rama does not return to Ayodhya on the stipulated day. This worried Rama.) And Sugriva was engaged in love, forgetting the time fixed for taking up the search for Sita. [4-30-3]
english translation
kAmavRttaM ca sugrIvaM naSTAM ca janakAtmajAm | buddhvA kAlamatItaM ca mumoha paramAturaH || 4-30-3
hk transliteration
स तु संज्ञामुपागम्य मुहूर्तान्मतिमान्पुनः | मनस्स्थामपि वैदेहीं चिन्तयामास राघवः || ४-३०-४
sanskrit
Gaining back the senses after a while, wise Rama started thinking about Vaidehi, who remained in his heart. [4-30-4]
english translation
sa tu saMjJAmupAgamya muhUrtAnmatimAnpunaH | manassthAmapi vaidehIM cintayAmAsa rAghavaH || 4-30-4
hk transliteration
आसीनः पर्वतस्याग्रे हेमधातुविभूषिते | शारदं गगनं दृष्ट्वा जगाम मनसा प्रियाम् || ४-३०-५
sanskrit
Sitting on top of the mountain shining with gold and minerals, Rama gazed at the pleasant autumnal sky and started thinking of his beloved. [4-30-5]
english translation
AsInaH parvatasyAgre hemadhAtuvibhUSite | zAradaM gaganaM dRSTvA jagAma manasA priyAm || 4-30-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:49.4%
गुहं प्रविष्टे सुग्रीवे विमुक्ते गगने घनैः | वर्षरात्रोषितो रामः कामशोकाभिपीडितः || ४-३०-१
sanskrit
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights tormented by passion (for Sita). When the sky became clear of clouds..... - [4-30-1]
english translation
guhaM praviSTe sugrIve vimukte gagane ghanaiH | varSarAtroSito rAmaH kAmazokAbhipIDitaH || 4-30-1
hk transliteration
पाण्डुरं गगनं दृष्ट्वा विमलं चन्द्रमण्डलम् | शारदीं रजनीं चैव दृष्ट्वा ज्योत्स्नानुलेपनाम् || ४-३०-२
sanskrit
- whitish sky after the rainy season, he (Rama) sat gazing at the clear autumnal Moon's orb. He (Rama) was besmeared with moonlight. [4-30-2]
english translation
pANDuraM gaganaM dRSTvA vimalaM candramaNDalam | zAradIM rajanIM caiva dRSTvA jyotsnAnulepanAm || 4-30-2
hk transliteration
कामवृत्तं च सुग्रीवं नष्टां च जनकात्मजाम् | बुद्ध्वा कालमतीतं च मुमोह परमातुरः || ४-३०-३
sanskrit
- and felt perturbed as time was running out. And then fell into a swoon. (only a few months remained for the completion of the exile and Bharata will put an end to himself if Rama does not return to Ayodhya on the stipulated day. This worried Rama.) And Sugriva was engaged in love, forgetting the time fixed for taking up the search for Sita. [4-30-3]
english translation
kAmavRttaM ca sugrIvaM naSTAM ca janakAtmajAm | buddhvA kAlamatItaM ca mumoha paramAturaH || 4-30-3
hk transliteration
स तु संज्ञामुपागम्य मुहूर्तान्मतिमान्पुनः | मनस्स्थामपि वैदेहीं चिन्तयामास राघवः || ४-३०-४
sanskrit
Gaining back the senses after a while, wise Rama started thinking about Vaidehi, who remained in his heart. [4-30-4]
english translation
sa tu saMjJAmupAgamya muhUrtAnmatimAnpunaH | manassthAmapi vaidehIM cintayAmAsa rAghavaH || 4-30-4
hk transliteration
आसीनः पर्वतस्याग्रे हेमधातुविभूषिते | शारदं गगनं दृष्ट्वा जगाम मनसा प्रियाम् || ४-३०-५
sanskrit
Sitting on top of the mountain shining with gold and minerals, Rama gazed at the pleasant autumnal sky and started thinking of his beloved. [4-30-5]
english translation
AsInaH parvatasyAgre hemadhAtuvibhUSite | zAradaM gaganaM dRSTvA jagAma manasA priyAm || 4-30-5
hk transliteration