Ramayana
Progress:49.8%
सरांसि सरितो वापीः काननानि वनानि च । तां विना मृगशाबाक्षीं चरन्नाद्य सुखं लभे ॥ ४-३०-११
'Even though I am wandering by lakes, rivers, wells, forests and groves, I am not happy without that fawn-eyed lady. ॥ 4-30-11॥
english translation
sarAMsi sarito vApIH kAnanAni vanAni ca । tAM vinA mRgazAbAkSIM carannAdya sukhaM labhe ॥ 4-30-11
hk transliteration by Sanscriptअपि तां मद्वियोगाच्छ सौकुमार्याच्च भामिनीम् । सुदूरं पीडयेत्कामश्शरद्गुणनिरन्तरः ॥ ४-३०-१२
'I think even the charm of autumn must be always tormenting that lovely lady, as she is very far from me. She is too delicate to suffer the agony of separation.' ॥ 4-30-12॥
english translation
api tAM madviyogAccha saukumAryAcca bhAminIm । sudUraM pIDayetkAmazzaradguNanirantaraH ॥ 4-30-12
hk transliteration by Sanscriptएवमादि नरश्रेष्ठो विललाप नृपात्मजः । विहङ्ग इव सारङ्गस्सलिलं त्रिदशेश्वरात् ॥ ४-३०-१३
Thus the best among the princes wailed just as chakrabaka laments for water from Indra, lord of the gods. ॥ 4-30-13॥
english translation
evamAdi narazreSTho vilalApa nRpAtmajaH । vihaGga iva sAraGgassalilaM tridazezvarAt ॥ 4-30-13
hk transliteration by Sanscriptततश्चञ्चूर्य रम्येषु फलार्थी गिरिसानुषु । ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान्लक्ष्मणोऽग्रजम् ॥ ४-३०-१४
Graceful Lakshmana returned after going round and round the beautiful mountain slopes for fruits and saw his brother. ॥ 4-30-14॥
english translation
tatazcaJcUrya ramyeSu phalArthI girisAnuSu । dadarza paryupAvRtto lakSmIvAnlakSmaNo'grajam ॥ 4-30-14
hk transliteration by Sanscriptतं चिन्तया दुस्सहया परीतं विसंज्ञमेकं विजने मनस्वी । भ्रातुर्विषादात्परितापदीनः समीक्ष्य सौमित्रिरुवाच रामम् ॥ ४-३०-१५
Observing Rama who had lost his senses, lying alone in unbearable agony, venerable Lakshmana became sad and miserable and spoke to his brother ॥ 4-30-15॥
english translation
taM cintayA dussahayA parItaM visaMjJamekaM vijane manasvI । bhrAturviSAdAtparitApadInaH samIkSya saumitriruvAca rAmam ॥ 4-30-15
hk transliteration by Sanscript