1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:49.8%
सरांसि सरितो वापीः काननानि वनानि च | तां विना मृगशाबाक्षीं चरन्नाद्य सुखं लभे || ४-३०-११
sanskrit
'Even though I am wandering by lakes, rivers, wells, forests and groves, I am not happy without that fawn-eyed lady. [4-30-11]
english translation
sarAMsi sarito vApIH kAnanAni vanAni ca | tAM vinA mRgazAbAkSIM carannAdya sukhaM labhe || 4-30-11
hk transliteration
अपि तां मद्वियोगाच्छ सौकुमार्याच्च भामिनीम् | सुदूरं पीडयेत्कामश्शरद्गुणनिरन्तरः || ४-३०-१२
sanskrit
'I think even the charm of autumn must be always tormenting that lovely lady, as she is very far from me. She is too delicate to suffer the agony of separation.' [4-30-12]
english translation
api tAM madviyogAccha saukumAryAcca bhAminIm | sudUraM pIDayetkAmazzaradguNanirantaraH || 4-30-12
hk transliteration
एवमादि नरश्रेष्ठो विललाप नृपात्मजः | विहङ्ग इव सारङ्गस्सलिलं त्रिदशेश्वरात् || ४-३०-१३
sanskrit
Thus the best among the princes wailed just as chakrabaka laments for water from Indra, lord of the gods. [4-30-13]
english translation
evamAdi narazreSTho vilalApa nRpAtmajaH | vihaGga iva sAraGgassalilaM tridazezvarAt || 4-30-13
hk transliteration
ततश्चञ्चूर्य रम्येषु फलार्थी गिरिसानुषु | ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान्लक्ष्मणोऽग्रजम् || ४-३०-१४
sanskrit
Graceful Lakshmana returned after going round and round the beautiful mountain slopes for fruits and saw his brother. [4-30-14]
english translation
tatazcaJcUrya ramyeSu phalArthI girisAnuSu | dadarza paryupAvRtto lakSmIvAnlakSmaNo'grajam || 4-30-14
hk transliteration
तं चिन्तया दुस्सहया परीतं विसंज्ञमेकं विजने मनस्वी | भ्रातुर्विषादात्परितापदीनः समीक्ष्य सौमित्रिरुवाच रामम् || ४-३०-१५
sanskrit
Observing Rama who had lost his senses, lying alone in unbearable agony, venerable Lakshmana became sad and miserable and spoke to his brother : - [4-30-15]
english translation
taM cintayA dussahayA parItaM visaMjJamekaM vijane manasvI | bhrAturviSAdAtparitApadInaH samIkSya saumitriruvAca rAmam || 4-30-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:49.8%
सरांसि सरितो वापीः काननानि वनानि च | तां विना मृगशाबाक्षीं चरन्नाद्य सुखं लभे || ४-३०-११
sanskrit
'Even though I am wandering by lakes, rivers, wells, forests and groves, I am not happy without that fawn-eyed lady. [4-30-11]
english translation
sarAMsi sarito vApIH kAnanAni vanAni ca | tAM vinA mRgazAbAkSIM carannAdya sukhaM labhe || 4-30-11
hk transliteration
अपि तां मद्वियोगाच्छ सौकुमार्याच्च भामिनीम् | सुदूरं पीडयेत्कामश्शरद्गुणनिरन्तरः || ४-३०-१२
sanskrit
'I think even the charm of autumn must be always tormenting that lovely lady, as she is very far from me. She is too delicate to suffer the agony of separation.' [4-30-12]
english translation
api tAM madviyogAccha saukumAryAcca bhAminIm | sudUraM pIDayetkAmazzaradguNanirantaraH || 4-30-12
hk transliteration
एवमादि नरश्रेष्ठो विललाप नृपात्मजः | विहङ्ग इव सारङ्गस्सलिलं त्रिदशेश्वरात् || ४-३०-१३
sanskrit
Thus the best among the princes wailed just as chakrabaka laments for water from Indra, lord of the gods. [4-30-13]
english translation
evamAdi narazreSTho vilalApa nRpAtmajaH | vihaGga iva sAraGgassalilaM tridazezvarAt || 4-30-13
hk transliteration
ततश्चञ्चूर्य रम्येषु फलार्थी गिरिसानुषु | ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान्लक्ष्मणोऽग्रजम् || ४-३०-१४
sanskrit
Graceful Lakshmana returned after going round and round the beautiful mountain slopes for fruits and saw his brother. [4-30-14]
english translation
tatazcaJcUrya ramyeSu phalArthI girisAnuSu | dadarza paryupAvRtto lakSmIvAnlakSmaNo'grajam || 4-30-14
hk transliteration
तं चिन्तया दुस्सहया परीतं विसंज्ञमेकं विजने मनस्वी | भ्रातुर्विषादात्परितापदीनः समीक्ष्य सौमित्रिरुवाच रामम् || ४-३०-१५
sanskrit
Observing Rama who had lost his senses, lying alone in unbearable agony, venerable Lakshmana became sad and miserable and spoke to his brother : - [4-30-15]
english translation
taM cintayA dussahayA parItaM visaMjJamekaM vijane manasvI | bhrAturviSAdAtparitApadInaH samIkSya saumitriruvAca rAmam || 4-30-15
hk transliteration