Ramayana

Progress:49.8%

सरांसि सरितो वापीः काननानि वनानि च । तां विना मृगशाबाक्षीं चरन्नाद्य सुखं लभे ॥ ४-३०-११

'Even though I am wandering by lakes, rivers, wells, forests and groves, I am not happy without that fawn-eyed lady. ॥ 4-30-11॥

english translation

sarAMsi sarito vApIH kAnanAni vanAni ca । tAM vinA mRgazAbAkSIM carannAdya sukhaM labhe ॥ 4-30-11

hk transliteration by Sanscript

अपि तां मद्वियोगाच्छ सौकुमार्याच्च भामिनीम् । सुदूरं पीडयेत्कामश्शरद्गुणनिरन्तरः ॥ ४-३०-१२

'I think even the charm of autumn must be always tormenting that lovely lady, as she is very far from me. She is too delicate to suffer the agony of separation.' ॥ 4-30-12॥

english translation

api tAM madviyogAccha saukumAryAcca bhAminIm । sudUraM pIDayetkAmazzaradguNanirantaraH ॥ 4-30-12

hk transliteration by Sanscript

एवमादि नरश्रेष्ठो विललाप नृपात्मजः । विहङ्ग इव सारङ्गस्सलिलं त्रिदशेश्वरात् ॥ ४-३०-१३

Thus the best among the princes wailed just as chakrabaka laments for water from Indra, lord of the gods. ॥ 4-30-13॥

english translation

evamAdi narazreSTho vilalApa nRpAtmajaH । vihaGga iva sAraGgassalilaM tridazezvarAt ॥ 4-30-13

hk transliteration by Sanscript

ततश्चञ्चूर्य रम्येषु फलार्थी गिरिसानुषु । ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान्लक्ष्मणोऽग्रजम् ॥ ४-३०-१४

Graceful Lakshmana returned after going round and round the beautiful mountain slopes for fruits and saw his brother. ॥ 4-30-14॥

english translation

tatazcaJcUrya ramyeSu phalArthI girisAnuSu । dadarza paryupAvRtto lakSmIvAnlakSmaNo'grajam ॥ 4-30-14

hk transliteration by Sanscript

तं चिन्तया दुस्सहया परीतं विसंज्ञमेकं विजने मनस्वी । भ्रातुर्विषादात्परितापदीनः समीक्ष्य सौमित्रिरुवाच रामम् ॥ ४-३०-१५

Observing Rama who had lost his senses, lying alone in unbearable agony, venerable Lakshmana became sad and miserable and spoke to his brother ॥ 4-30-15॥

english translation

taM cintayA dussahayA parItaM visaMjJamekaM vijane manasvI । bhrAturviSAdAtparitApadInaH samIkSya saumitriruvAca rAmam ॥ 4-30-15

hk transliteration by Sanscript