1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:51.6%
प्रफुल्लबाणासनचित्रितेषु प्रहृष्टषट्पादनिकूजितेषु | गृहीतचापोद्यतचण्डदण्डः प्रचण्डचारोऽद्य वनेषु कामः || ४-३०-५६
sanskrit
'Now Cupid is moving unobstructed showing his power by holding his bow indicating strict punishment to those separated from their beloveds in the forests with bana and asana flowers in bloom and bees humming happily. [4-30-56]
english translation
praphullabANAsanacitriteSu prahRSTaSaTpAdanikUjiteSu | gRhItacApodyatacaNDadaNDaH pracaNDacAro'dya vaneSu kAmaH || 4-30-56
hk transliteration
लोकं सुवृष्ट्या परितोषयित्वा नदीस्तटाकानि च पूरयित्वा | निष्पन्नसस्यां वसुधां च कृत्वा त्यक्त्वा नभस्तोयधराः प्रणष्टाः || ४-३०-५७
sanskrit
'Having showered heavy rains, and filling tanks and rivers, and producing bumper crops on the earth the clouds have disappeared. [4-30-57]
english translation
lokaM suvRSTyA paritoSayitvA nadIstaTAkAni ca pUrayitvA | niSpannasasyAM vasudhAM ca kRtvA tyaktvA nabhastoyadharAH praNaSTAH || 4-30-57
hk transliteration
दर्शयन्ति शरन्नद्यः पुलिनानि शनैः शनैः | नवसङ्गमसव्रीडा जघनानीव योषितः || ४-३०-५८
sanskrit
'Just as bashful young brides show their loins slowly during their first sexual meet the rivers start showing their sandy banks slowly in autumn. [4-30-58]
english translation
darzayanti zarannadyaH pulinAni zanaiH zanaiH | navasaGgamasavrIDA jaghanAnIva yoSitaH || 4-30-58
hk transliteration
प्रसन्नसलिलास्सौम्य कुररीभिर्विनादिताः | चक्रवाकगणाकीर्णा विभान्ति सलिलाशयाः || ४-३०-५९
sanskrit
'O gentle Lakshmana the pure water in the tanks and sweet sounds of flocks of female kurari birds and chakravakas there are splendid. [4-30-59]
english translation
prasannasalilAssaumya kurarIbhirvinAditAH | cakravAkagaNAkIrNA vibhAnti salilAzayAH || 4-30-59
hk transliteration
असनास्सप्तपर्णाश्च कोविदाराश्च पुष्पिताः | दृश्यन्ते बन्धुजीवाश्च श्यामाश्च गिरिसानुषु || ४-३०-६०
sanskrit
'The asanas, saptaparna, kovida and bandhujeeva trees and shyama creepers are seen in full bloom on the mountain slopes. [4-30-60]
english translation
asanAssaptaparNAzca kovidArAzca puSpitAH | dRzyante bandhujIvAzca zyAmAzca girisAnuSu || 4-30-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:51.6%
प्रफुल्लबाणासनचित्रितेषु प्रहृष्टषट्पादनिकूजितेषु | गृहीतचापोद्यतचण्डदण्डः प्रचण्डचारोऽद्य वनेषु कामः || ४-३०-५६
sanskrit
'Now Cupid is moving unobstructed showing his power by holding his bow indicating strict punishment to those separated from their beloveds in the forests with bana and asana flowers in bloom and bees humming happily. [4-30-56]
english translation
praphullabANAsanacitriteSu prahRSTaSaTpAdanikUjiteSu | gRhItacApodyatacaNDadaNDaH pracaNDacAro'dya vaneSu kAmaH || 4-30-56
hk transliteration
लोकं सुवृष्ट्या परितोषयित्वा नदीस्तटाकानि च पूरयित्वा | निष्पन्नसस्यां वसुधां च कृत्वा त्यक्त्वा नभस्तोयधराः प्रणष्टाः || ४-३०-५७
sanskrit
'Having showered heavy rains, and filling tanks and rivers, and producing bumper crops on the earth the clouds have disappeared. [4-30-57]
english translation
lokaM suvRSTyA paritoSayitvA nadIstaTAkAni ca pUrayitvA | niSpannasasyAM vasudhAM ca kRtvA tyaktvA nabhastoyadharAH praNaSTAH || 4-30-57
hk transliteration
दर्शयन्ति शरन्नद्यः पुलिनानि शनैः शनैः | नवसङ्गमसव्रीडा जघनानीव योषितः || ४-३०-५८
sanskrit
'Just as bashful young brides show their loins slowly during their first sexual meet the rivers start showing their sandy banks slowly in autumn. [4-30-58]
english translation
darzayanti zarannadyaH pulinAni zanaiH zanaiH | navasaGgamasavrIDA jaghanAnIva yoSitaH || 4-30-58
hk transliteration
प्रसन्नसलिलास्सौम्य कुररीभिर्विनादिताः | चक्रवाकगणाकीर्णा विभान्ति सलिलाशयाः || ४-३०-५९
sanskrit
'O gentle Lakshmana the pure water in the tanks and sweet sounds of flocks of female kurari birds and chakravakas there are splendid. [4-30-59]
english translation
prasannasalilAssaumya kurarIbhirvinAditAH | cakravAkagaNAkIrNA vibhAnti salilAzayAH || 4-30-59
hk transliteration
असनास्सप्तपर्णाश्च कोविदाराश्च पुष्पिताः | दृश्यन्ते बन्धुजीवाश्च श्यामाश्च गिरिसानुषु || ४-३०-६०
sanskrit
'The asanas, saptaparna, kovida and bandhujeeva trees and shyama creepers are seen in full bloom on the mountain slopes. [4-30-60]
english translation
asanAssaptaparNAzca kovidArAzca puSpitAH | dRzyante bandhujIvAzca zyAmAzca girisAnuSu || 4-30-60
hk transliteration