Ramayana
Progress:51.8%
हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः । पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण ॥ ४-३०-६१
'Lakshmana look at the swans, sarasas, chakravakas and kurara birds scattered all over the river banks. ॥ 4-30-61॥
english translation
haMsasArasacakrAhvaiH kuraraizca samantataH । pulinAnyavakIrNAni nadInAM pazya lakSmaNa ॥ 4-30-61
hk transliteration by Sanscriptअन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज । उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः ॥ ४-३०-६२
'O handsome prince the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory. ॥ 4-30-62॥
english translation
anyonyabaddhavairANAM jigISUNAM nRpAtmaja । udyogasamayassaumya pArthivAnAmupasthitaH ॥ 4-30-62
hk transliteration by Sanscriptइयं सा प्रथमा यात्रा पार्थिवानां नृपात्मज । न च पश्यामि सुग्रीवमुद्योगं वा तथाविधम् ॥ ४-३०-६३
'O prince this is time for the first expedition (of the year) by kings. I do not find Sugriva making effort in that direction. ॥ 4-30-63॥
english translation
iyaM sA prathamA yAtrA pArthivAnAM nRpAtmaja । na ca pazyAmi sugrIvamudyogaM vA tathAvidham ॥ 4-30-63
hk transliteration by Sanscriptचत्वारो वार्षिका मासा गता वर्षशतोपमाः । मम शोकाभिभूतस्य सौम्य सीतामपश्यतः ॥ ४-३०-६४
'O gentle one, the four months of rainy season are spent without seeing Sita. It is equal to a hundred years for my grief stricken heart. ॥ 4-30-64॥
english translation
catvAro vArSikA mAsA gatA varSazatopamAH । mama zokAbhibhUtasya saumya sItAmapazyataH ॥ 4-30-64
hk transliteration by Sanscriptचक्रवाकीव भर्तारं पृष्ठतोऽनुगता वनम् । विषमं दण्डकारण्यमुद्यानमिव याऽगता ॥ ४-३०-६५
'Just as a female chakravaka follows the male, Sita followed her husband into this dense Dandaka forest as though it is a pleasure garden. ॥ 4-30-65॥
english translation
cakravAkIva bhartAraM pRSThato'nugatA vanam । viSamaM daNDakAraNyamudyAnamiva yA'gatA ॥ 4-30-65
hk transliteration by Sanscript