1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:51.8%
हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः | पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण || ४-३०-६१
sanskrit
'Lakshmana look at the swans, sarasas, chakravakas and kurara birds scattered all over the river banks. [4-30-61]
english translation
haMsasArasacakrAhvaiH kuraraizca samantataH | pulinAnyavakIrNAni nadInAM pazya lakSmaNa || 4-30-61
hk transliteration
अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज | उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः || ४-३०-६२
sanskrit
'O handsome prince the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory. [4-30-62]
english translation
anyonyabaddhavairANAM jigISUNAM nRpAtmaja | udyogasamayassaumya pArthivAnAmupasthitaH || 4-30-62
hk transliteration
इयं सा प्रथमा यात्रा पार्थिवानां नृपात्मज | न च पश्यामि सुग्रीवमुद्योगं वा तथाविधम् || ४-३०-६३
sanskrit
'O prince this is time for the first expedition (of the year) by kings. I do not find Sugriva making effort in that direction. [4-30-63]
english translation
iyaM sA prathamA yAtrA pArthivAnAM nRpAtmaja | na ca pazyAmi sugrIvamudyogaM vA tathAvidham || 4-30-63
hk transliteration
चत्वारो वार्षिका मासा गता वर्षशतोपमाः | मम शोकाभिभूतस्य सौम्य सीतामपश्यतः || ४-३०-६४
sanskrit
'O gentle one, the four months of rainy season are spent without seeing Sita. It is equal to a hundred years for my grief stricken heart. [4-30-64]
english translation
catvAro vArSikA mAsA gatA varSazatopamAH | mama zokAbhibhUtasya saumya sItAmapazyataH || 4-30-64
hk transliteration
चक्रवाकीव भर्तारं पृष्ठतोऽनुगता वनम् | विषमं दण्डकारण्यमुद्यानमिव याऽगता || ४-३०-६५
sanskrit
'Just as a female chakravaka follows the male, Sita followed her husband into this dense Dandaka forest as though it is a pleasure garden. [4-30-65]
english translation
cakravAkIva bhartAraM pRSThato'nugatA vanam | viSamaM daNDakAraNyamudyAnamiva yA'gatA || 4-30-65
hk transliteration
Ramayana
Progress:51.8%
हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः | पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण || ४-३०-६१
sanskrit
'Lakshmana look at the swans, sarasas, chakravakas and kurara birds scattered all over the river banks. [4-30-61]
english translation
haMsasArasacakrAhvaiH kuraraizca samantataH | pulinAnyavakIrNAni nadInAM pazya lakSmaNa || 4-30-61
hk transliteration
अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज | उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः || ४-३०-६२
sanskrit
'O handsome prince the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory. [4-30-62]
english translation
anyonyabaddhavairANAM jigISUNAM nRpAtmaja | udyogasamayassaumya pArthivAnAmupasthitaH || 4-30-62
hk transliteration
इयं सा प्रथमा यात्रा पार्थिवानां नृपात्मज | न च पश्यामि सुग्रीवमुद्योगं वा तथाविधम् || ४-३०-६३
sanskrit
'O prince this is time for the first expedition (of the year) by kings. I do not find Sugriva making effort in that direction. [4-30-63]
english translation
iyaM sA prathamA yAtrA pArthivAnAM nRpAtmaja | na ca pazyAmi sugrIvamudyogaM vA tathAvidham || 4-30-63
hk transliteration
चत्वारो वार्षिका मासा गता वर्षशतोपमाः | मम शोकाभिभूतस्य सौम्य सीतामपश्यतः || ४-३०-६४
sanskrit
'O gentle one, the four months of rainy season are spent without seeing Sita. It is equal to a hundred years for my grief stricken heart. [4-30-64]
english translation
catvAro vArSikA mAsA gatA varSazatopamAH | mama zokAbhibhUtasya saumya sItAmapazyataH || 4-30-64
hk transliteration
चक्रवाकीव भर्तारं पृष्ठतोऽनुगता वनम् | विषमं दण्डकारण्यमुद्यानमिव याऽगता || ४-३०-६५
sanskrit
'Just as a female chakravaka follows the male, Sita followed her husband into this dense Dandaka forest as though it is a pleasure garden. [4-30-65]
english translation
cakravAkIva bhartAraM pRSThato'nugatA vanam | viSamaM daNDakAraNyamudyAnamiva yA'gatA || 4-30-65
hk transliteration