1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:51.2%
रात्रिश्शशाङ्कोदितसौम्यवक्त्रा तारागणोन्मीलितचारुनेत्रा | ज्योत्स्नांशुकप्रावरणा विभाति नारीव शुक्लांशुकसंवृताङ्गी || ४-३०-४६
sanskrit
'The night appears like a lady with a sweet face lit up by the rising Moon, her beautiful eyes opened up by stars, her body draped in the robe of white Moon light. [4-30-46]
english translation
rAtrizzazAGkoditasaumyavaktrA tArAgaNonmIlitacArunetrA | jyotsnAMzukaprAvaraNA vibhAti nArIva zuklAMzukasaMvRtAGgI || 4-30-46
hk transliteration
विपक्वशालिप्रसवानि भुक्त्वा प्रहर्षिता सारसचारुपङ्क्तिः | नभस्समाक्रामति शीघ्रवेगाः वातावधूता ग्रथितेव माला || ४-३०-४७
sanskrit
'Driven by the wind, the lovely sarasa birds, after eating ripened grains from paddy fields happily fly the sky in rows like a garland at great speed. [4-30-47]
english translation
vipakvazAliprasavAni bhuktvA praharSitA sArasacArupaGktiH | nabhassamAkrAmati zIghravegAH vAtAvadhUtA grathiteva mAlA || 4-30-47
hk transliteration
सुप्तैकहंसं कुमुदैरुपेतं महाह्रदस्थं सलिलं विभाति | घनैर्विमुक्तं निशि पूर्णचन्द्रं तारागणाकीर्णमिवान्तरिक्षम् || ४-३०-४८
sanskrit
'With a single swan in sleep night lotuses blooming around it, the water in the big tank appear like the sky free from clouds with the full Moon and clusters of stars scattered. (The swan is the moon, the lotuses the stars and the clean pond the sky). [4-30-48]
english translation
suptaikahaMsaM kumudairupetaM mahAhradasthaM salilaM vibhAti | ghanairvimuktaM nizi pUrNacandraM tArAgaNAkIrNamivAntarikSam || 4-30-48
hk transliteration
प्रकीर्णहंसाकुलमेखलानां प्रबुद्धपद्मोत्पलमालिनीनाम् | वाप्युत्तमानामधिकाऽद्य लक्ष्मी र्वराङ्गनानामिव भूषितानाम् || ४-३०-४९
sanskrit
'Lakshmi, the goddess of wealth (also of autumn) appears decorated with deep wells like an excellent lady with swans as girdles and blooming lotuses and lilies as garlands. [4-30-49]
english translation
prakIrNahaMsAkulamekhalAnAM prabuddhapadmotpalamAlinInAm | vApyuttamAnAmadhikA'dya lakSmI rvarAGganAnAmiva bhUSitAnAm || 4-30-49
hk transliteration
वेणुस्वनव्यञ्जिततूर्यमिश्रः प्रत्यूषकालानिलसम्प्रवृद्धः | सम्मूर्छितो गर्गरगोवृषाणा मन्योन्यमापूरयतीव शब्दः || ४-३०-५०
sanskrit
'The whistling of bamboos enhanced by the wind in the early morning, and the bellowing of bulls echoing in the caves supplement each other as it were. [4-30-50]
english translation
veNusvanavyaJjitatUryamizraH pratyUSakAlAnilasampravRddhaH | sammUrchito gargaragovRSANA manyonyamApUrayatIva zabdaH || 4-30-50
hk transliteration
Ramayana
Progress:51.2%
रात्रिश्शशाङ्कोदितसौम्यवक्त्रा तारागणोन्मीलितचारुनेत्रा | ज्योत्स्नांशुकप्रावरणा विभाति नारीव शुक्लांशुकसंवृताङ्गी || ४-३०-४६
sanskrit
'The night appears like a lady with a sweet face lit up by the rising Moon, her beautiful eyes opened up by stars, her body draped in the robe of white Moon light. [4-30-46]
english translation
rAtrizzazAGkoditasaumyavaktrA tArAgaNonmIlitacArunetrA | jyotsnAMzukaprAvaraNA vibhAti nArIva zuklAMzukasaMvRtAGgI || 4-30-46
hk transliteration
विपक्वशालिप्रसवानि भुक्त्वा प्रहर्षिता सारसचारुपङ्क्तिः | नभस्समाक्रामति शीघ्रवेगाः वातावधूता ग्रथितेव माला || ४-३०-४७
sanskrit
'Driven by the wind, the lovely sarasa birds, after eating ripened grains from paddy fields happily fly the sky in rows like a garland at great speed. [4-30-47]
english translation
vipakvazAliprasavAni bhuktvA praharSitA sArasacArupaGktiH | nabhassamAkrAmati zIghravegAH vAtAvadhUtA grathiteva mAlA || 4-30-47
hk transliteration
सुप्तैकहंसं कुमुदैरुपेतं महाह्रदस्थं सलिलं विभाति | घनैर्विमुक्तं निशि पूर्णचन्द्रं तारागणाकीर्णमिवान्तरिक्षम् || ४-३०-४८
sanskrit
'With a single swan in sleep night lotuses blooming around it, the water in the big tank appear like the sky free from clouds with the full Moon and clusters of stars scattered. (The swan is the moon, the lotuses the stars and the clean pond the sky). [4-30-48]
english translation
suptaikahaMsaM kumudairupetaM mahAhradasthaM salilaM vibhAti | ghanairvimuktaM nizi pUrNacandraM tArAgaNAkIrNamivAntarikSam || 4-30-48
hk transliteration
प्रकीर्णहंसाकुलमेखलानां प्रबुद्धपद्मोत्पलमालिनीनाम् | वाप्युत्तमानामधिकाऽद्य लक्ष्मी र्वराङ्गनानामिव भूषितानाम् || ४-३०-४९
sanskrit
'Lakshmi, the goddess of wealth (also of autumn) appears decorated with deep wells like an excellent lady with swans as girdles and blooming lotuses and lilies as garlands. [4-30-49]
english translation
prakIrNahaMsAkulamekhalAnAM prabuddhapadmotpalamAlinInAm | vApyuttamAnAmadhikA'dya lakSmI rvarAGganAnAmiva bhUSitAnAm || 4-30-49
hk transliteration
वेणुस्वनव्यञ्जिततूर्यमिश्रः प्रत्यूषकालानिलसम्प्रवृद्धः | सम्मूर्छितो गर्गरगोवृषाणा मन्योन्यमापूरयतीव शब्दः || ४-३०-५०
sanskrit
'The whistling of bamboos enhanced by the wind in the early morning, and the bellowing of bulls echoing in the caves supplement each other as it were. [4-30-50]
english translation
veNusvanavyaJjitatUryamizraH pratyUSakAlAnilasampravRddhaH | sammUrchito gargaragovRSANA manyonyamApUrayatIva zabdaH || 4-30-50
hk transliteration