1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:51.0%
वित्रास्य कारण्डवचक्रवाका न्महारवैर्भिन्नकटा गजेन्द्राः | सरस्सु बद्धाम्बुजभूषणेषु विक्षोभ्य विक्षोभ्य जलं पिबन्ति || ४-३०-४१
sanskrit
'Excellent elephants in rut, with ichor exuding from their temples trumpet, frightening the ducks and chakravaka birds in the water. Strirring the water in the lakes, ornamented with lotuses, they drink it. [4-30-41]
english translation
vitrAsya kAraNDavacakravAkA nmahAravairbhinnakaTA gajendrAH | sarassu baddhAmbujabhUSaNeSu vikSobhya vikSobhya jalaM pibanti || 4-30-41
hk transliteration
व्यपेतपङ्कासु सवालुकासु प्रसन्नतोयासु सगोकुलासु | ससारसारावनिनादितासु नदीषु हृष्टा निपतन्ति हंसाः || ४-३०-४२
sanskrit
'The swans are full of joy, flocking on the sand banks of rivers crowded with cows where the water is pure and devoid of mud. The rivers are full of sarasa birds and swans who are singing delightfully. [4-30-42]
english translation
vyapetapaGkAsu savAlukAsu prasannatoyAsu sagokulAsu | sasArasArAvaninAditAsu nadISu hRSTA nipatanti haMsAH || 4-30-42
hk transliteration
नदीघनप्रस्रवणोदकाना मतिप्रवृद्धानिलबर्हिणानाम् | प्लवङ्गमानां च गतोत्सवानां द्रुतं रवास्सम्प्रति सम्प्रणष्टाः || ४-३०-४३
sanskrit
'Suddenly the turbulent sounds of the river waters, waterfalls and thunderclouds have stopped. The peacoks having lost the pleasure of blowing winds lost their excitement. The croaking of frogs is silent. [4-30-43]
english translation
nadIghanaprasravaNodakAnA matipravRddhAnilabarhiNAnAm | plavaGgamAnAM ca gatotsavAnAM drutaM ravAssamprati sampraNaSTAH || 4-30-43
hk transliteration
अनेकवर्णास्सुविनष्टकाया नवोदितेष्वम्बुधरेषु नष्टाः | क्षुधार्दिता घोरविषा बिलेभ्य श्चिरोषिता विप्रसरन्ति सर्पाः || ४-३०-४४
sanskrit
'With no new rainclouds (in the sky), venomous, multicoloured serpents crawl out of the anthills with emacited (hybernated) bodies, troubled by hunger due to long confinement. [4-30-43]
english translation
anekavarNAssuvinaSTakAyA navoditeSvambudhareSu naSTAH | kSudhArditA ghoraviSA bilebhya zciroSitA viprasaranti sarpAH || 4-30-44
hk transliteration
चञ्चच्चन्द्रकरस्पर्शहर्षोन्मीलिततारका | अहो रागवती सन्ध्या जहाति स्वयमम्बरम् || ४-३०-४५
sanskrit
'While the stars appear with the soothing touch of the Moon's beams, this ruddy twilight is quitting the sky on her own. [4-30-45]
english translation
caJcaccandrakarasparzaharSonmIlitatArakA | aho rAgavatI sandhyA jahAti svayamambaram || 4-30-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:51.0%
वित्रास्य कारण्डवचक्रवाका न्महारवैर्भिन्नकटा गजेन्द्राः | सरस्सु बद्धाम्बुजभूषणेषु विक्षोभ्य विक्षोभ्य जलं पिबन्ति || ४-३०-४१
sanskrit
'Excellent elephants in rut, with ichor exuding from their temples trumpet, frightening the ducks and chakravaka birds in the water. Strirring the water in the lakes, ornamented with lotuses, they drink it. [4-30-41]
english translation
vitrAsya kAraNDavacakravAkA nmahAravairbhinnakaTA gajendrAH | sarassu baddhAmbujabhUSaNeSu vikSobhya vikSobhya jalaM pibanti || 4-30-41
hk transliteration
व्यपेतपङ्कासु सवालुकासु प्रसन्नतोयासु सगोकुलासु | ससारसारावनिनादितासु नदीषु हृष्टा निपतन्ति हंसाः || ४-३०-४२
sanskrit
'The swans are full of joy, flocking on the sand banks of rivers crowded with cows where the water is pure and devoid of mud. The rivers are full of sarasa birds and swans who are singing delightfully. [4-30-42]
english translation
vyapetapaGkAsu savAlukAsu prasannatoyAsu sagokulAsu | sasArasArAvaninAditAsu nadISu hRSTA nipatanti haMsAH || 4-30-42
hk transliteration
नदीघनप्रस्रवणोदकाना मतिप्रवृद्धानिलबर्हिणानाम् | प्लवङ्गमानां च गतोत्सवानां द्रुतं रवास्सम्प्रति सम्प्रणष्टाः || ४-३०-४३
sanskrit
'Suddenly the turbulent sounds of the river waters, waterfalls and thunderclouds have stopped. The peacoks having lost the pleasure of blowing winds lost their excitement. The croaking of frogs is silent. [4-30-43]
english translation
nadIghanaprasravaNodakAnA matipravRddhAnilabarhiNAnAm | plavaGgamAnAM ca gatotsavAnAM drutaM ravAssamprati sampraNaSTAH || 4-30-43
hk transliteration
अनेकवर्णास्सुविनष्टकाया नवोदितेष्वम्बुधरेषु नष्टाः | क्षुधार्दिता घोरविषा बिलेभ्य श्चिरोषिता विप्रसरन्ति सर्पाः || ४-३०-४४
sanskrit
'With no new rainclouds (in the sky), venomous, multicoloured serpents crawl out of the anthills with emacited (hybernated) bodies, troubled by hunger due to long confinement. [4-30-43]
english translation
anekavarNAssuvinaSTakAyA navoditeSvambudhareSu naSTAH | kSudhArditA ghoraviSA bilebhya zciroSitA viprasaranti sarpAH || 4-30-44
hk transliteration
चञ्चच्चन्द्रकरस्पर्शहर्षोन्मीलिततारका | अहो रागवती सन्ध्या जहाति स्वयमम्बरम् || ४-३०-४५
sanskrit
'While the stars appear with the soothing touch of the Moon's beams, this ruddy twilight is quitting the sky on her own. [4-30-45]
english translation
caJcaccandrakarasparzaharSonmIlitatArakA | aho rAgavatI sandhyA jahAti svayamambaram || 4-30-45
hk transliteration