1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
•
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:37.5%
अहं पुत्रसहाया त्वामुपासे गतचेतसम् | सिंहेन निहतं सद्यो गौस्सवत्सेव गोवृषम् || ४-२३-२६
sanskrit
'Just like a cow followed by its calf would attend upon a mighty bull struck by a lion I will wait with my son upon you who have lost consciousness ( died ). [4-23-26]
english translation
ahaM putrasahAyA tvAmupAse gatacetasam | siMhena nihataM sadyo gaussavatseva govRSam || 4-23-26
hk transliteration
इष्ट्वा सङ्ग्रामयज्ञेन रामप्रहरणाम्भसि | अस्मिन्नवभृथे स्नातः कथं पत्न्या मया विना || ४-२३-२७
sanskrit
'You have performed a warsacrifice. You have bathed in the waters of Rama's weapon signifying the end of the sacrifice. How did you take this customary bath without me, your wife? [4-23-27]
english translation
iSTvA saGgrAmayajJena rAmapraharaNAmbhasi | asminnavabhRthe snAtaH kathaM patnyA mayA vinA || 4-23-27
hk transliteration
या दत्ता देवराजेन तव तुष्टेन संयुगे | शातकुम्भमयीं मालां तां ते पश्यामि नेह किम् || ४-२३-२८
sanskrit
'Why do I not see on your chest the golden necklace gifted by the king of the gods (Indra), pleased with you in the battle? [4-23-28]
english translation
yA dattA devarAjena tava tuSTena saMyuge | zAtakumbhamayIM mAlAM tAM te pazyAmi neha kim || 4-23-28
hk transliteration
राज्यश्रीर्न जहाति त्वां गतासुमपि मानद | सूर्यस्यावर्तमानस्य शैलराजमिव प्रभा || ४-२३-२९
sanskrit
'O venerable one, even though life has departed from you, kingly glory does not leave you any more than the light of the setting Sun leaves the king of mountains (western mountain). [4-23-29]
english translation
rAjyazrIrna jahAti tvAM gatAsumapi mAnada | sUryasyAvartamAnasya zailarAjamiva prabhA || 4-23-29
hk transliteration
न मे वचः पथ्यमिदं त्वया कृतं न चास्मि शक्ता हि निवारणे तव | हता सपुत्राऽस्मि हतेन संयुगे सह त्वया श्रीर्विजहाति मामिह || ४-२३-३०
sanskrit
'You have not followed my advice. I did not have the capacity to prevent you from going to war. The result is, you are killed and I am ruined along with my son. The goddess of fortune also is deserting me as well as your son.' [4-23-30]
english translation
na me vacaH pathyamidaM tvayA kRtaM na cAsmi zaktA hi nivAraNe tava | hatA saputrA'smi hatena saMyuge saha tvayA zrIrvijahAti mAmiha || 4-23-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:37.5%
अहं पुत्रसहाया त्वामुपासे गतचेतसम् | सिंहेन निहतं सद्यो गौस्सवत्सेव गोवृषम् || ४-२३-२६
sanskrit
'Just like a cow followed by its calf would attend upon a mighty bull struck by a lion I will wait with my son upon you who have lost consciousness ( died ). [4-23-26]
english translation
ahaM putrasahAyA tvAmupAse gatacetasam | siMhena nihataM sadyo gaussavatseva govRSam || 4-23-26
hk transliteration
इष्ट्वा सङ्ग्रामयज्ञेन रामप्रहरणाम्भसि | अस्मिन्नवभृथे स्नातः कथं पत्न्या मया विना || ४-२३-२७
sanskrit
'You have performed a warsacrifice. You have bathed in the waters of Rama's weapon signifying the end of the sacrifice. How did you take this customary bath without me, your wife? [4-23-27]
english translation
iSTvA saGgrAmayajJena rAmapraharaNAmbhasi | asminnavabhRthe snAtaH kathaM patnyA mayA vinA || 4-23-27
hk transliteration
या दत्ता देवराजेन तव तुष्टेन संयुगे | शातकुम्भमयीं मालां तां ते पश्यामि नेह किम् || ४-२३-२८
sanskrit
'Why do I not see on your chest the golden necklace gifted by the king of the gods (Indra), pleased with you in the battle? [4-23-28]
english translation
yA dattA devarAjena tava tuSTena saMyuge | zAtakumbhamayIM mAlAM tAM te pazyAmi neha kim || 4-23-28
hk transliteration
राज्यश्रीर्न जहाति त्वां गतासुमपि मानद | सूर्यस्यावर्तमानस्य शैलराजमिव प्रभा || ४-२३-२९
sanskrit
'O venerable one, even though life has departed from you, kingly glory does not leave you any more than the light of the setting Sun leaves the king of mountains (western mountain). [4-23-29]
english translation
rAjyazrIrna jahAti tvAM gatAsumapi mAnada | sUryasyAvartamAnasya zailarAjamiva prabhA || 4-23-29
hk transliteration
न मे वचः पथ्यमिदं त्वया कृतं न चास्मि शक्ता हि निवारणे तव | हता सपुत्राऽस्मि हतेन संयुगे सह त्वया श्रीर्विजहाति मामिह || ४-२३-३०
sanskrit
'You have not followed my advice. I did not have the capacity to prevent you from going to war. The result is, you are killed and I am ruined along with my son. The goddess of fortune also is deserting me as well as your son.' [4-23-30]
english translation
na me vacaH pathyamidaM tvayA kRtaM na cAsmi zaktA hi nivAraNe tava | hatA saputrA'smi hatena saMyuge saha tvayA zrIrvijahAti mAmiha || 4-23-30
hk transliteration