Ramayana

Progress:36.5%

ततस्समुपजिघ्रन्ती कपिराजस्य तन्मुखम् । पतिं लोकाच्च्युतं तारा मृतं वचनमब्रवीत् ॥ ४-२३-१

Tara kissed ( smelt ) the forehead of the king of monkeys who had departed and said ॥ 4-23-1॥

english translation

tatassamupajighrantI kapirAjasya tanmukham । patiM lokAccyutaM tArA mRtaM vacanamabravIt ॥ 4-23-1

hk transliteration by Sanscript

शेषे त्वं विषमे दुःखमकृत्वा वचनं मम । उपलोपचिते वीर सुदुःखे वसुधातले ॥ ४-२३-२

- 'O hero, not caring for my words ( of caution ), you are now lying with great pain on hard stones on the ground. ॥ 4-23-2॥

english translation

zeSe tvaM viSame duHkhamakRtvA vacanaM mama । upalopacite vIra suduHkhe vasudhAtale ॥ 4-23-2

hk transliteration by Sanscript

मत्तः प्रियतरा नूनं वानरेन्द्र मही तव । शेषे हि तां परिष्वज्य मां च न प्रतिभाषसे ॥ ४-२३-३

'O lord of monkeys you lie in the end, embracing the earth and not replying to me. Surely you deem this earth dearer than me. ॥ 4-23-3॥

english translation

mattaH priyatarA nUnaM vAnarendra mahI tava । zeSe hi tAM pariSvajya mAM ca na pratibhASase ॥ 4-23-3

hk transliteration by Sanscript

सुग्रीवस्य वशं प्राप्तो विधिरेषभवत्यहो । सुग्रीव एव विक्रान्तो वीर साहसिकप्रिय ॥ ४-२३-४

'O lover of brave deeds, fate has brought you under the sway of Sugriva, although he had lost to you. ॥ 4-23-4॥

english translation

sugrIvasya vazaM prApto vidhireSabhavatyaho । sugrIva eva vikrAnto vIra sAhasikapriya ॥ 4-23-4

hk transliteration by Sanscript

ऋक्षवानरमुख्यास्त्वां बलिनः पर्युपासते । एषां विलपितं कृच्छ्रमङ्गदस्य च शोचतः ॥ ४-२३-५

- 'Oh powerful Vali leaders of the bears and monkeys, the entire lot are standing near you, wailing. Angada has been crying in grief. ॥ 4-23-5॥

english translation

RkSavAnaramukhyAstvAM balinaH paryupAsate । eSAM vilapitaM kRcchramaGgadasya ca zocataH ॥ 4-23-5

hk transliteration by Sanscript