1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
•
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:36.7%
मम चेमा गिरः श्रुत्वा किं त्वं न प्रतिबुध्यसे | इदं तच्छूरशयनं यत्र शेषे हतो युधि | शायिता निहता यत्र त्वयैव रिपवः पुरा || ४-२३-६
sanskrit
How is it that you are not rising up even after hearing their wailing voices and my call? Earlier you have killed enemies in combats and made them lie down where now you lie. [4-23-6]
english translation
mama cemA giraH zrutvA kiM tvaM na pratibudhyase | idaM tacchUrazayanaM yatra zeSe hato yudhi | zAyitA nihatA yatra tvayaiva ripavaH purA || 4-23-6
hk transliteration
विशुद्धसत्त्वाभिजन प्रिययुद्ध मम प्रिय | मामनाथां विहायैकां गतस्त्वमसि मानद || ४-२३-७
sanskrit
'O venerable hero, born in a pure and noble family, you are a lover of battles. Now you have left me an orphan. [4-23-7]
english translation
vizuddhasattvAbhijana priyayuddha mama priya | mAmanAthAM vihAyaikAM gatastvamasi mAnada || 4-23-7
hk transliteration
शूराय न प्रदातव्या कन्या खलु विपश्चिता | शूरभार्यां हतां पश्य सद्यो मां विधवां कृताम् || ४-२३-८
sanskrit
'It is said by wise men that a girl should not be given in marriage to a warrior. See me, the wife of a warrior, now rendered a widow. [4-23-8]
english translation
zUrAya na pradAtavyA kanyA khalu vipazcitA | zUrabhAryAM hatAM pazya sadyo mAM vidhavAM kRtAm || 4-23-8
hk transliteration
अवभग्नश्च मे मानो भग्ना मे शाश्वती गतिः | अगाधे च निमग्नाऽस्मि विपुले शोकसागरे || ४-२३-९
sanskrit
'My pride is crushed. My husband, the ultimate resort for me is shattered. I am plunged in a vast, bottomless ocean of grief. [4-23-9]
english translation
avabhagnazca me mAno bhagnA me zAzvatI gatiH | agAdhe ca nimagnA'smi vipule zokasAgare || 4-23-9
hk transliteration
अश्मसारमयं नूनमिदं मे हृदयं दृढम् | भर्तारं निहतं दृष्ट्वा यन्नाद्य शतधा कृतम् || ४-२३-१०
sanskrit
'My heart is surely made of hard stone yet it has not split into a hundred pieces even on seeing my husband slain. [4-23-10]
english translation
azmasAramayaM nUnamidaM me hRdayaM dRDham | bhartAraM nihataM dRSTvA yannAdya zatadhA kRtam || 4-23-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:36.7%
मम चेमा गिरः श्रुत्वा किं त्वं न प्रतिबुध्यसे | इदं तच्छूरशयनं यत्र शेषे हतो युधि | शायिता निहता यत्र त्वयैव रिपवः पुरा || ४-२३-६
sanskrit
How is it that you are not rising up even after hearing their wailing voices and my call? Earlier you have killed enemies in combats and made them lie down where now you lie. [4-23-6]
english translation
mama cemA giraH zrutvA kiM tvaM na pratibudhyase | idaM tacchUrazayanaM yatra zeSe hato yudhi | zAyitA nihatA yatra tvayaiva ripavaH purA || 4-23-6
hk transliteration
विशुद्धसत्त्वाभिजन प्रिययुद्ध मम प्रिय | मामनाथां विहायैकां गतस्त्वमसि मानद || ४-२३-७
sanskrit
'O venerable hero, born in a pure and noble family, you are a lover of battles. Now you have left me an orphan. [4-23-7]
english translation
vizuddhasattvAbhijana priyayuddha mama priya | mAmanAthAM vihAyaikAM gatastvamasi mAnada || 4-23-7
hk transliteration
शूराय न प्रदातव्या कन्या खलु विपश्चिता | शूरभार्यां हतां पश्य सद्यो मां विधवां कृताम् || ४-२३-८
sanskrit
'It is said by wise men that a girl should not be given in marriage to a warrior. See me, the wife of a warrior, now rendered a widow. [4-23-8]
english translation
zUrAya na pradAtavyA kanyA khalu vipazcitA | zUrabhAryAM hatAM pazya sadyo mAM vidhavAM kRtAm || 4-23-8
hk transliteration
अवभग्नश्च मे मानो भग्ना मे शाश्वती गतिः | अगाधे च निमग्नाऽस्मि विपुले शोकसागरे || ४-२३-९
sanskrit
'My pride is crushed. My husband, the ultimate resort for me is shattered. I am plunged in a vast, bottomless ocean of grief. [4-23-9]
english translation
avabhagnazca me mAno bhagnA me zAzvatI gatiH | agAdhe ca nimagnA'smi vipule zokasAgare || 4-23-9
hk transliteration
अश्मसारमयं नूनमिदं मे हृदयं दृढम् | भर्तारं निहतं दृष्ट्वा यन्नाद्य शतधा कृतम् || ४-२३-१०
sanskrit
'My heart is surely made of hard stone yet it has not split into a hundred pieces even on seeing my husband slain. [4-23-10]
english translation
azmasAramayaM nUnamidaM me hRdayaM dRDham | bhartAraM nihataM dRSTvA yannAdya zatadhA kRtam || 4-23-10
hk transliteration