Ramayana

Progress:36.5%

ततस्समुपजिघ्रन्ती कपिराजस्य तन्मुखम् | पतिं लोकाच्च्युतं तारा मृतं वचनमब्रवीत् || ४-२३-१

sanskrit

Tara kissed ( smelt ) the forehead of the king of monkeys who had departed and said : - [4-23-1]

english translation

tatassamupajighrantI kapirAjasya tanmukham | patiM lokAccyutaM tArA mRtaM vacanamabravIt || 4-23-1

hk transliteration

शेषे त्वं विषमे दुःखमकृत्वा वचनं मम | उपलोपचिते वीर सुदुःखे वसुधातले || ४-२३-२

sanskrit

- 'O hero, not caring for my words ( of caution ), you are now lying with great pain on hard stones on the ground. [4-23-2]

english translation

zeSe tvaM viSame duHkhamakRtvA vacanaM mama | upalopacite vIra suduHkhe vasudhAtale || 4-23-2

hk transliteration

मत्तः प्रियतरा नूनं वानरेन्द्र मही तव | शेषे हि तां परिष्वज्य मां च न प्रतिभाषसे || ४-२३-३

sanskrit

'O lord of monkeys you lie in the end, embracing the earth and not replying to me. Surely you deem this earth dearer than me. [4-23-3]

english translation

mattaH priyatarA nUnaM vAnarendra mahI tava | zeSe hi tAM pariSvajya mAM ca na pratibhASase || 4-23-3

hk transliteration

सुग्रीवस्य वशं प्राप्तो विधिरेषभवत्यहो | सुग्रीव एव विक्रान्तो वीर साहसिकप्रिय || ४-२३-४

sanskrit

'O lover of brave deeds, fate has brought you under the sway of Sugriva, although he had lost to you. [4-23-4]

english translation

sugrIvasya vazaM prApto vidhireSabhavatyaho | sugrIva eva vikrAnto vIra sAhasikapriya || 4-23-4

hk transliteration

ऋक्षवानरमुख्यास्त्वां बलिनः पर्युपासते | एषां विलपितं कृच्छ्रमङ्गदस्य च शोचतः || ४-२३-५

sanskrit

- 'Oh powerful Vali leaders of the bears and monkeys, the entire lot are standing near you, wailing. Angada has been crying in grief. [4-23-5]

english translation

RkSavAnaramukhyAstvAM balinaH paryupAsate | eSAM vilapitaM kRcchramaGgadasya ca zocataH || 4-23-5

hk transliteration