Ramayana

Progress:37.3%

रुधिरोक्षितसर्वाङ्गं दृष्ट्वा विनिहतं पतिम् | उवाच तारा पिङ्गाक्षं पुत्रमङ्गदमङ्गना || ४-२३-२१

sanskrit

Turning to the body of her husband fully drenched in blood, thus spoke Tara to her tawny-eyed son Angada : - [4-23-21]

english translation

rudhirokSitasarvAGgaM dRSTvA vinihataM patim | uvAca tArA piGgAkSaM putramaGgadamaGganA || 4-23-21

hk transliteration

अवस्थां पश्चिमां पश्य पितुः पुत्र सुदारुणाम् | सम्प्रसक्तस्य वैरस्य गतोऽन्तः पापकर्मणा || ४-२३-२२

sanskrit

- 'O son you see the most terrific end of your father on whom enmity forced sinful deeds. [4-23-22]

english translation

avasthAM pazcimAM pazya pituH putra sudAruNAm | samprasaktasya vairasya gato'ntaH pApakarmaNA || 4-23-22

hk transliteration

बालसूर्योदयतनुं प्रयान्तं यमसदनम् | अभिवादय राजानं पितरं पुत्र मानदम् || ४-२३-२३

sanskrit

'O son offer salutations to your venerable father, the king, departing for the abode of Yama ( lord of death ) looking ( red with blood ) like the rising Sun.' [4-23-23]

english translation

bAlasUryodayatanuM prayAntaM yamasadanam | abhivAdaya rAjAnaM pitaraM putra mAnadam || 4-23-23

hk transliteration

एवमुक्तस्समुत्थाय जग्राह चरणौ पितुः | भुजाभ्यां पीनवृत्ताभ्यामङ्गदोऽहमिति ब्रुवन् || ४-२३-२४

sanskrit

Thus advised by Tara, Angada got up, clasped his father's feet with his stout arms, and saluted, saying, 'I am Angada.' [4-23-24]

english translation

evamuktassamutthAya jagrAha caraNau pituH | bhujAbhyAM pInavRttAbhyAmaGgado'hamiti bruvan || 4-23-24

hk transliteration

अभिवादयमानं त्वामङ्गदं त्वं यथा पुरा | दीर्घायुर्भव पुत्रेति किमर्थं नाभिभाषसे || ४-२३-२५

sanskrit

'Why do you not, with the words 'May you live long'', bless, as before, your son Angada who is greeting you? ( said Tara ). [4-23-25]

english translation

abhivAdayamAnaM tvAmaGgadaM tvaM yathA purA | dIrghAyurbhava putreti kimarthaM nAbhibhASase || 4-23-25

hk transliteration