Ramayana
Progress:37.1%
शरेण हृदि लग्नेन गात्रसंस्पर्शने तव । वार्यामि त्वां निरीक्षन्ती त्वयि पञ्चत्वमागते ॥ ४-२३-१६
'The arrow which has pierced your body prevents me from embracing you. I am only looking at you lying ( not removing the arrow lest you die ).' ॥ 4-23-16॥
english translation
zareNa hRdi lagnena gAtrasaMsparzane tava । vAryAmi tvAM nirIkSantI tvayi paJcatvamAgate ॥ 4-23-16
hk transliteration by Sanscriptउद्ववर्ह शरं नीलस्तस्य गात्रगतं तदा । गिरिगह्वरसंलीनं दीप्तमाशीविषं यथा ॥ ४-२३-१७
Then Nila took out the arrow from Vali's heart with due effort as one would pull out a glowing serpent hidden in the mountain cave. ॥ 4-23-17॥
english translation
udvavarha zaraM nIlastasya gAtragataM tadA । girigahvarasaMlInaM dIptamAzIviSaM yathA ॥ 4-23-17
hk transliteration by Sanscriptतस्य निष्कृष्यमाणस्य बाणस्य च बभौ द्युतिः । अस्तमस्तकसंरुद्धो रश्मिर्दिनकरादिव ॥ ४-२३-१८
As the arrrow ( drenched in blood ) was being pulled out, its glow looked like the Sun's rays obstructed by the peak of the western mountain. ॥ 4-23-18॥
english translation
tasya niSkRSyamANasya bANasya ca babhau dyutiH । astamastakasaMruddho razmirdinakarAdiva ॥ 4-23-18
hk transliteration by Sanscriptपेतुः क्षतजधारास्तु व्रणेभ्यस्तस्य सर्वशः । ताम्रगैरिकसम्पृक्ता धारा इव धराधरात् ॥ ४-२३-१९
The streams of blood that flowed all over from the wounds of his body appeared like streams of water mixed with red and copper colour flowing from a mountain. ॥ 4-23-19॥
english translation
petuH kSatajadhArAstu vraNebhyastasya sarvazaH । tAmragairikasampRktA dhArA iva dharAdharAt ॥ 4-23-19
hk transliteration by Sanscriptअवकीर्णं विमार्जन्ती भर्तारं रणरेणुना । अस्रैर्नयनजैश्शूरं सिषेचास्त्रसमाहतम् ॥ ४-२३-२०
She (Tara) wiped the body wounded with the weapon and covered with wardust, sprinkling her tear drops from her eyes. ॥ 4-23-20॥
english translation
avakIrNaM vimArjantI bhartAraM raNareNunA । asrairnayanajaizzUraM siSecAstrasamAhatam ॥ 4-23-20
hk transliteration by Sanscript