Ramayana

Progress:37.1%

शरेण हृदि लग्नेन गात्रसंस्पर्शने तव । वार्यामि त्वां निरीक्षन्ती त्वयि पञ्चत्वमागते ॥ ४-२३-१६

'The arrow which has pierced your body prevents me from embracing you. I am only looking at you lying ( not removing the arrow lest you die ).' ॥ 4-23-16॥

english translation

zareNa hRdi lagnena gAtrasaMsparzane tava । vAryAmi tvAM nirIkSantI tvayi paJcatvamAgate ॥ 4-23-16

hk transliteration by Sanscript

उद्ववर्ह शरं नीलस्तस्य गात्रगतं तदा । गिरिगह्वरसंलीनं दीप्तमाशीविषं यथा ॥ ४-२३-१७

Then Nila took out the arrow from Vali's heart with due effort as one would pull out a glowing serpent hidden in the mountain cave. ॥ 4-23-17॥

english translation

udvavarha zaraM nIlastasya gAtragataM tadA । girigahvarasaMlInaM dIptamAzIviSaM yathA ॥ 4-23-17

hk transliteration by Sanscript

तस्य निष्कृष्यमाणस्य बाणस्य च बभौ द्युतिः । अस्तमस्तकसंरुद्धो रश्मिर्दिनकरादिव ॥ ४-२३-१८

As the arrrow ( drenched in blood ) was being pulled out, its glow looked like the Sun's rays obstructed by the peak of the western mountain. ॥ 4-23-18॥

english translation

tasya niSkRSyamANasya bANasya ca babhau dyutiH । astamastakasaMruddho razmirdinakarAdiva ॥ 4-23-18

hk transliteration by Sanscript

पेतुः क्षतजधारास्तु व्रणेभ्यस्तस्य सर्वशः । ताम्रगैरिकसम्पृक्ता धारा इव धराधरात् ॥ ४-२३-१९

The streams of blood that flowed all over from the wounds of his body appeared like streams of water mixed with red and copper colour flowing from a mountain. ॥ 4-23-19॥

english translation

petuH kSatajadhArAstu vraNebhyastasya sarvazaH । tAmragairikasampRktA dhArA iva dharAdharAt ॥ 4-23-19

hk transliteration by Sanscript

अवकीर्णं विमार्जन्ती भर्तारं रणरेणुना । अस्रैर्नयनजैश्शूरं सिषेचास्त्रसमाहतम् ॥ ४-२३-२०

She (Tara) wiped the body wounded with the weapon and covered with wardust, sprinkling her tear drops from her eyes. ॥ 4-23-20॥

english translation

avakIrNaM vimArjantI bhartAraM raNareNunA । asrairnayanajaizzUraM siSecAstrasamAhatam ॥ 4-23-20

hk transliteration by Sanscript