1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:36.2%
किष्किन्धा ह्यद्य शून्याऽसीत्स्वर्गते वानराधिपे | उद्यानानि च शून्यानि पर्वताः काननानि च || ४-२२-२६
sanskrit
Lord of monkeys having gone to heaven, Kishkinda looked desolate including the pleasure gardens, the mountains and forests. [4-22-26]
english translation
kiSkindhA hyadya zUnyA'sItsvargate vAnarAdhipe | udyAnAni ca zUnyAni parvatAH kAnanAni ca || 4-22-26
hk transliteration
हते प्लवगशार्दूले निष्प्रभा वानराः कृताः | यस्य वेगेन महता काननानि वनानि च || ४-२२-२७
sanskrit
The tigers among monkeys being killed the monkeys also became dull. (The vanaras wailed aloud saying) ' By whose speed the forests and gardens looked..... - [4-22-26]
english translation
hate plavagazArdUle niSprabhA vAnarAH kRtAH | yasya vegena mahatA kAnanAni vanAni ca || 4-22-27
hk transliteration
पुष्पौघेणानुबध्यन्ते करिष्यति तदद्य कः | येन दत्तं महद्युद्धं गन्धर्वस्य महात्मनः || ४-२२-२८
sanskrit
- connected together with the flowers that swayed by his speed. Who can do that now? By which great-souled Vali a ferocious duel was given to the celestial ( a gandharva ),..... - [4-22-28]
english translation
puSpaugheNAnubadhyante kariSyati tadadya kaH | yena dattaM mahadyuddhaM gandharvasya mahAtmanaH || 4-22-28
hk transliteration
गोलभस्य महाबाहोर्दशवर्षाणि पञ्च च | नैव रात्रौ न दिवसे तद्युद्धमुपशाम्यति || ४-२२-२९
sanskrit
- namely the great armed Golabha, which did not cease either in the daytime or night till Vali felled Golabha, that Vali is no more. [4-22-29]
english translation
golabhasya mahAbAhordazavarSANi paJca ca | naiva rAtrau na divase tadyuddhamupazAmyati || 4-22-29
hk transliteration
ततस्तु षोडशे वर्षे गोलभो विनिपातितः | हत्वा तं दुर्विनीतं तु वाली दंष्ट्राकरालवान् | सर्वाऽभयङ्करोऽस्माकं कथमेष निपातितः || ४-२२-३०
sanskrit
'In the sixteenth year Golabha, the uncontrollable enemy was killed by Vali with his dreadful fangs and rendered protection to everybody. How did he get killed?' [4-22-30]
english translation
tatastu SoDaze varSe golabho vinipAtitaH | hatvA taM durvinItaM tu vAlI daMSTrAkarAlavAn | sarvA'bhayaGkaro'smAkaM kathameSa nipAtitaH || 4-22-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:36.2%
किष्किन्धा ह्यद्य शून्याऽसीत्स्वर्गते वानराधिपे | उद्यानानि च शून्यानि पर्वताः काननानि च || ४-२२-२६
sanskrit
Lord of monkeys having gone to heaven, Kishkinda looked desolate including the pleasure gardens, the mountains and forests. [4-22-26]
english translation
kiSkindhA hyadya zUnyA'sItsvargate vAnarAdhipe | udyAnAni ca zUnyAni parvatAH kAnanAni ca || 4-22-26
hk transliteration
हते प्लवगशार्दूले निष्प्रभा वानराः कृताः | यस्य वेगेन महता काननानि वनानि च || ४-२२-२७
sanskrit
The tigers among monkeys being killed the monkeys also became dull. (The vanaras wailed aloud saying) ' By whose speed the forests and gardens looked..... - [4-22-26]
english translation
hate plavagazArdUle niSprabhA vAnarAH kRtAH | yasya vegena mahatA kAnanAni vanAni ca || 4-22-27
hk transliteration
पुष्पौघेणानुबध्यन्ते करिष्यति तदद्य कः | येन दत्तं महद्युद्धं गन्धर्वस्य महात्मनः || ४-२२-२८
sanskrit
- connected together with the flowers that swayed by his speed. Who can do that now? By which great-souled Vali a ferocious duel was given to the celestial ( a gandharva ),..... - [4-22-28]
english translation
puSpaugheNAnubadhyante kariSyati tadadya kaH | yena dattaM mahadyuddhaM gandharvasya mahAtmanaH || 4-22-28
hk transliteration
गोलभस्य महाबाहोर्दशवर्षाणि पञ्च च | नैव रात्रौ न दिवसे तद्युद्धमुपशाम्यति || ४-२२-२९
sanskrit
- namely the great armed Golabha, which did not cease either in the daytime or night till Vali felled Golabha, that Vali is no more. [4-22-29]
english translation
golabhasya mahAbAhordazavarSANi paJca ca | naiva rAtrau na divase tadyuddhamupazAmyati || 4-22-29
hk transliteration
ततस्तु षोडशे वर्षे गोलभो विनिपातितः | हत्वा तं दुर्विनीतं तु वाली दंष्ट्राकरालवान् | सर्वाऽभयङ्करोऽस्माकं कथमेष निपातितः || ४-२२-३०
sanskrit
'In the sixteenth year Golabha, the uncontrollable enemy was killed by Vali with his dreadful fangs and rendered protection to everybody. How did he get killed?' [4-22-30]
english translation
tatastu SoDaze varSe golabho vinipAtitaH | hatvA taM durvinItaM tu vAlI daMSTrAkarAlavAn | sarvA'bhayaGkaro'smAkaM kathameSa nipAtitaH || 4-22-30
hk transliteration