1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:36.0%
यथा हि त्वं महाबाहो लालितस्सततं मया | न तथा वर्तमानं त्वां सुग्रीवो बहुमंस्यते || ४-२२-२१
sanskrit
'O longarmed one you have always been affectionately brought up by me. Sugriva may not rear you that way. [4-22-21]
english translation
yathA hi tvaM mahAbAho lAlitassatataM mayA | na tathA vartamAnaM tvAM sugrIvo bahumaMsyate || 4-22-21
hk transliteration
माऽस्यामित्रैर्गतं गच्छेर्मा शत्रुभिररिन्दम | भर्तुरर्थपरो दान्तः सुग्रीववशगो भव || ४-२२-२२
sanskrit
'O conqueror of foes do not align with his enemies or with the friends of his enemies. Remain selfrestrained and loyal to Sugriva. Be subordinate to his will. [4-22-22]
english translation
mA'syAmitrairgataM gacchermA zatrubhirarindama | bharturarthaparo dAntaH sugrIvavazago bhava || 4-22-22
hk transliteration
न चातिप्रणयः कार्यः कर्तव्योऽप्रणयश्च ते | उभयं हि महान्दोष स्तस्मादन्तरदृग्भव || ४-२२-२३
sanskrit
'You are not to be excessively friendly or otherise as both are serious mistakes. Therefore, be insightful.' [4-22-23]
english translation
na cAtipraNayaH kAryaH kartavyo'praNayazca te | ubhayaM hi mahAndoSa stasmAdantaradRgbhava || 4-22-23
hk transliteration
इत्युक्त्वाऽथ विवृत्ताक्षः शरसम्पीडितो भृशम् | विवृतैर्दशनै र्भीमैर्बभूवोत्क्रान्तजीवितः || ४-२२-२४
sanskrit
Having spoken this, tormented by the arrow, eyes popping out and his dreadful teeth ejected, Vali remained drained of life. [4-22-24]
english translation
ityuktvA'tha vivRttAkSaH zarasampIDito bhRzam | vivRtairdazanai rbhImairbabhUvotkrAntajIvitaH || 4-22-24
hk transliteration
ततो विचुक्रुशुस्तत्र वानरा हरियूथपाः | परिदेवयमानास्ते सर्वे प्लवगपुङ्गवा: || ४-२२-२५
sanskrit
Then the best of the monkeys and their troop leaders bewailed the death of Vali, crying bitterly : - [4-22-25]
english translation
tato vicukruzustatra vAnarA hariyUthapAH | paridevayamAnAste sarve plavagapuGgavA: || 4-22-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:36.0%
यथा हि त्वं महाबाहो लालितस्सततं मया | न तथा वर्तमानं त्वां सुग्रीवो बहुमंस्यते || ४-२२-२१
sanskrit
'O longarmed one you have always been affectionately brought up by me. Sugriva may not rear you that way. [4-22-21]
english translation
yathA hi tvaM mahAbAho lAlitassatataM mayA | na tathA vartamAnaM tvAM sugrIvo bahumaMsyate || 4-22-21
hk transliteration
माऽस्यामित्रैर्गतं गच्छेर्मा शत्रुभिररिन्दम | भर्तुरर्थपरो दान्तः सुग्रीववशगो भव || ४-२२-२२
sanskrit
'O conqueror of foes do not align with his enemies or with the friends of his enemies. Remain selfrestrained and loyal to Sugriva. Be subordinate to his will. [4-22-22]
english translation
mA'syAmitrairgataM gacchermA zatrubhirarindama | bharturarthaparo dAntaH sugrIvavazago bhava || 4-22-22
hk transliteration
न चातिप्रणयः कार्यः कर्तव्योऽप्रणयश्च ते | उभयं हि महान्दोष स्तस्मादन्तरदृग्भव || ४-२२-२३
sanskrit
'You are not to be excessively friendly or otherise as both are serious mistakes. Therefore, be insightful.' [4-22-23]
english translation
na cAtipraNayaH kAryaH kartavyo'praNayazca te | ubhayaM hi mahAndoSa stasmAdantaradRgbhava || 4-22-23
hk transliteration
इत्युक्त्वाऽथ विवृत्ताक्षः शरसम्पीडितो भृशम् | विवृतैर्दशनै र्भीमैर्बभूवोत्क्रान्तजीवितः || ४-२२-२४
sanskrit
Having spoken this, tormented by the arrow, eyes popping out and his dreadful teeth ejected, Vali remained drained of life. [4-22-24]
english translation
ityuktvA'tha vivRttAkSaH zarasampIDito bhRzam | vivRtairdazanai rbhImairbabhUvotkrAntajIvitaH || 4-22-24
hk transliteration
ततो विचुक्रुशुस्तत्र वानरा हरियूथपाः | परिदेवयमानास्ते सर्वे प्लवगपुङ्गवा: || ४-२२-२५
sanskrit
Then the best of the monkeys and their troop leaders bewailed the death of Vali, crying bitterly : - [4-22-25]
english translation
tato vicukruzustatra vAnarA hariyUthapAH | paridevayamAnAste sarve plavagapuGgavA: || 4-22-25
hk transliteration