Ramayana
Progress:26.4%
तं तु तारा परिष्वज्य वालिनं प्रियवादिनी । चकार रुदती मन्दं दक्षिणा सा प्रदक्षिणम् ॥ ४-१६-११
Pleasing in her words, Tara then embraced Vali and sobbing, circumambulated Vali in compliance ( to his advice ). ॥ 4-16-11॥
english translation
taM tu tArA pariSvajya vAlinaM priyavAdinI । cakAra rudatI mandaM dakSiNA sA pradakSiNam ॥ 4-16-11
hk transliteration by Sanscriptततः स्वस्त्ययनं कृत्वा मन्त्रविद्विजयैषिणी । अन्तःपुरं सह स्त्रीभिः प्रविष्टा शोकमोहिता ॥ ४-१६-१२
The wise counsellor, Tara bade him farewell, wishing him victory and then, overwhelmed with sorrow, entered the inner apartment followed by the womenfolk. ॥ 4-16-12॥
english translation
tataH svastyayanaM kRtvA mantravidvijayaiSiNI । antaHpuraM saha strIbhiH praviSTA zokamohitA ॥ 4-16-12
hk transliteration by Sanscriptप्रविष्टायां तु तारायां सह स्त्रीभिस्स्वमालयम् । नगरान्निर्ययौ क्रुद्धो महासर्प इव श्वसन् ॥ ४-१६-१३
After Tara and other women returned to their abode, Vali departed from the city, hissing like a huge angry cobra. ॥ 4-16-13॥
english translation
praviSTAyAM tu tArAyAM saha strIbhissvamAlayam । nagarAnniryayau kruddho mahAsarpa iva zvasan ॥ 4-16-13
hk transliteration by Sanscriptस निश्श्वस्य महातेजा वाली परमरोषणः । सर्वतश्चारयन् दृष्टिं शत्रुदर्शनकाङ्क्षया ॥ ४-१६-१४
The mighty Vali, breathing heavily, looked around to find where his enemy was. ॥ 4-16-14॥
english translation
sa nizzvasya mahAtejA vAlI paramaroSaNaH । sarvatazcArayan dRSTiM zatrudarzanakAGkSayA ॥ 4-16-14
hk transliteration by Sanscriptस ददर्श ततश्श्रीमान् सुग्रीवं हेमपिङ्गलम् । सुसंवीतमवष्टब्धं दीप्यमानमिवानलम् ॥ ४-१६-१५
There Vali saw Sugriva in lustrous, red gold complexion standing ready for a combat steady like glowing fire. ॥ 4-16-15॥
english translation
sa dadarza tatazzrImAn sugrIvaM hemapiGgalam । susaMvItamavaSTabdhaM dIpyamAnamivAnalam ॥ 4-16-15
hk transliteration by Sanscript