1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
•
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:24.8%
अथ तस्य निनादं तं सुग्रीवस्य महात्मनः | शुश्रावान्तः पुर गतो वाली भ्रातुरमर्षणः || ४-१५-१
sanskrit
The indignant Vali, who was in the harem, heard the roaring of his venerable brother, Sugriva. [4-15-1]
english translation
atha tasya ninAdaM taM sugrIvasya mahAtmanaH | zuzrAvAntaH pura gato vAlI bhrAturamarSaNaH || 4-15-1
hk transliteration
श्रुत्वा तु तस्य निनदं सर्वभूतप्रकम्पनम् | मदश्चैकपदे नष्टः क्रोधश्चापतितो महान् || ४-१५-२
sanskrit
The roar ( of Sugriva ) that frightened all beings gave Vali's vanity a jolt and at once aroused in him violent rage. [4-15-2]
english translation
zrutvA tu tasya ninadaM sarvabhUtaprakampanam | madazcaikapade naSTaH krodhazcApatito mahAn || 4-15-2
hk transliteration
स तु रोषपरीताङ्गो वाली सन्ध्याकनकप्रभः | उपरक्त इवादित्यस्सद्यो निष्प्रभतां गतः || ४-१५-३
sanskrit
Overcome with anger, Vali looked pale like the eclipsed Sun with the golden radiance faded from his face. [4-15-3]
english translation
sa tu roSaparItAGgo vAlI sandhyAkanakaprabhaH | uparakta ivAdityassadyo niSprabhatAM gataH || 4-15-3
hk transliteration
वाली दंष्ट्राकरालस्तु क्रोधाद्दीप्ताग्निसन्निभः | भात्युत्पतितपद्मस्तु समृणाळ इव ह्रदः || ४-१५-४
sanskrit
Vali, who looked fierce with his teeth and whose eyes shone like a flaming fire through anger looked like a pond with the lotuses and their stalks uprooted. [4-15-4]
english translation
vAlI daMSTrAkarAlastu krodhAddIptAgnisannibhaH | bhAtyutpatitapadmastu samRNALa iva hradaH || 4-15-4
hk transliteration
शब्दं दुर्मर्षणं श्रुत्वा निष्पपात ततो हरिः | वेगेन चरणन्यासैर्दारयन्निव मेदिनीम् || ४-१५-५
sanskrit
Unable to tolerate Sugriva's roar, Vali stepped out hurriedly, taking long strides as if breaking the earth. [4-15-5]
english translation
zabdaM durmarSaNaM zrutvA niSpapAta tato hariH | vegena caraNanyAsairdArayanniva medinIm || 4-15-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:24.8%
अथ तस्य निनादं तं सुग्रीवस्य महात्मनः | शुश्रावान्तः पुर गतो वाली भ्रातुरमर्षणः || ४-१५-१
sanskrit
The indignant Vali, who was in the harem, heard the roaring of his venerable brother, Sugriva. [4-15-1]
english translation
atha tasya ninAdaM taM sugrIvasya mahAtmanaH | zuzrAvAntaH pura gato vAlI bhrAturamarSaNaH || 4-15-1
hk transliteration
श्रुत्वा तु तस्य निनदं सर्वभूतप्रकम्पनम् | मदश्चैकपदे नष्टः क्रोधश्चापतितो महान् || ४-१५-२
sanskrit
The roar ( of Sugriva ) that frightened all beings gave Vali's vanity a jolt and at once aroused in him violent rage. [4-15-2]
english translation
zrutvA tu tasya ninadaM sarvabhUtaprakampanam | madazcaikapade naSTaH krodhazcApatito mahAn || 4-15-2
hk transliteration
स तु रोषपरीताङ्गो वाली सन्ध्याकनकप्रभः | उपरक्त इवादित्यस्सद्यो निष्प्रभतां गतः || ४-१५-३
sanskrit
Overcome with anger, Vali looked pale like the eclipsed Sun with the golden radiance faded from his face. [4-15-3]
english translation
sa tu roSaparItAGgo vAlI sandhyAkanakaprabhaH | uparakta ivAdityassadyo niSprabhatAM gataH || 4-15-3
hk transliteration
वाली दंष्ट्राकरालस्तु क्रोधाद्दीप्ताग्निसन्निभः | भात्युत्पतितपद्मस्तु समृणाळ इव ह्रदः || ४-१५-४
sanskrit
Vali, who looked fierce with his teeth and whose eyes shone like a flaming fire through anger looked like a pond with the lotuses and their stalks uprooted. [4-15-4]
english translation
vAlI daMSTrAkarAlastu krodhAddIptAgnisannibhaH | bhAtyutpatitapadmastu samRNALa iva hradaH || 4-15-4
hk transliteration
शब्दं दुर्मर्षणं श्रुत्वा निष्पपात ततो हरिः | वेगेन चरणन्यासैर्दारयन्निव मेदिनीम् || ४-१५-५
sanskrit
Unable to tolerate Sugriva's roar, Vali stepped out hurriedly, taking long strides as if breaking the earth. [4-15-5]
english translation
zabdaM durmarSaNaM zrutvA niSpapAta tato hariH | vegena caraNanyAsairdArayanniva medinIm || 4-15-5
hk transliteration