Ramayana

Progress:24.8%

अथ तस्य निनादं तं सुग्रीवस्य महात्मनः | शुश्रावान्तः पुर गतो वाली भ्रातुरमर्षणः || ४-१५-१

sanskrit

The indignant Vali, who was in the harem, heard the roaring of his venerable brother, Sugriva. [4-15-1]

english translation

atha tasya ninAdaM taM sugrIvasya mahAtmanaH | zuzrAvAntaH pura gato vAlI bhrAturamarSaNaH || 4-15-1

hk transliteration

श्रुत्वा तु तस्य निनदं सर्वभूतप्रकम्पनम् | मदश्चैकपदे नष्टः क्रोधश्चापतितो महान् || ४-१५-२

sanskrit

The roar ( of Sugriva ) that frightened all beings gave Vali's vanity a jolt and at once aroused in him violent rage. [4-15-2]

english translation

zrutvA tu tasya ninadaM sarvabhUtaprakampanam | madazcaikapade naSTaH krodhazcApatito mahAn || 4-15-2

hk transliteration

स तु रोषपरीताङ्गो वाली सन्ध्याकनकप्रभः | उपरक्त इवादित्यस्सद्यो निष्प्रभतां गतः || ४-१५-३

sanskrit

Overcome with anger, Vali looked pale like the eclipsed Sun with the golden radiance faded from his face. [4-15-3]

english translation

sa tu roSaparItAGgo vAlI sandhyAkanakaprabhaH | uparakta ivAdityassadyo niSprabhatAM gataH || 4-15-3

hk transliteration

वाली दंष्ट्राकरालस्तु क्रोधाद्दीप्ताग्निसन्निभः | भात्युत्पतितपद्मस्तु समृणाळ इव ह्रदः || ४-१५-४

sanskrit

Vali, who looked fierce with his teeth and whose eyes shone like a flaming fire through anger looked like a pond with the lotuses and their stalks uprooted. [4-15-4]

english translation

vAlI daMSTrAkarAlastu krodhAddIptAgnisannibhaH | bhAtyutpatitapadmastu samRNALa iva hradaH || 4-15-4

hk transliteration

शब्दं दुर्मर्षणं श्रुत्वा निष्पपात ततो हरिः | वेगेन चरणन्यासैर्दारयन्निव मेदिनीम् || ४-१५-५

sanskrit

Unable to tolerate Sugriva's roar, Vali stepped out hurriedly, taking long strides as if breaking the earth. [4-15-5]

english translation

zabdaM durmarSaNaM zrutvA niSpapAta tato hariH | vegena caraNanyAsairdArayanniva medinIm || 4-15-5

hk transliteration