Ramayana

Progress:24.8%

अथ तस्य निनादं तं सुग्रीवस्य महात्मनः । शुश्रावान्तः पुर गतो वाली भ्रातुरमर्षणः ॥ ४-१५-१

The indignant Vali, who was in the harem, heard the roaring of his venerable brother, Sugriva. ॥ 4-15-1॥

english translation

atha tasya ninAdaM taM sugrIvasya mahAtmanaH । zuzrAvAntaH pura gato vAlI bhrAturamarSaNaH ॥ 4-15-1

hk transliteration by Sanscript

श्रुत्वा तु तस्य निनदं सर्वभूतप्रकम्पनम् । मदश्चैकपदे नष्टः क्रोधश्चापतितो महान् ॥ ४-१५-२

The roar ( of Sugriva ) that frightened all beings gave Vali's vanity a jolt and at once aroused in him violent rage. ॥ 4-15-2॥

english translation

zrutvA tu tasya ninadaM sarvabhUtaprakampanam । madazcaikapade naSTaH krodhazcApatito mahAn ॥ 4-15-2

hk transliteration by Sanscript

स तु रोषपरीताङ्गो वाली सन्ध्याकनकप्रभः । उपरक्त इवादित्यस्सद्यो निष्प्रभतां गतः ॥ ४-१५-३

Overcome with anger, Vali looked pale like the eclipsed Sun with the golden radiance faded from his face. ॥ 4-15-3॥

english translation

sa tu roSaparItAGgo vAlI sandhyAkanakaprabhaH । uparakta ivAdityassadyo niSprabhatAM gataH ॥ 4-15-3

hk transliteration by Sanscript

वाली दंष्ट्राकरालस्तु क्रोधाद्दीप्ताग्निसन्निभः । भात्युत्पतितपद्मस्तु समृणाळ इव ह्रदः ॥ ४-१५-४

Vali, who looked fierce with his teeth and whose eyes shone like a flaming fire through anger looked like a pond with the lotuses and their stalks uprooted. ॥ 4-15-4॥

english translation

vAlI daMSTrAkarAlastu krodhAddIptAgnisannibhaH । bhAtyutpatitapadmastu samRNALa iva hradaH ॥ 4-15-4

hk transliteration by Sanscript

शब्दं दुर्मर्षणं श्रुत्वा निष्पपात ततो हरिः । वेगेन चरणन्यासैर्दारयन्निव मेदिनीम् ॥ ४-१५-५

Unable to tolerate Sugriva's roar, Vali stepped out hurriedly, taking long strides as if breaking the earth. ॥ 4-15-5॥

english translation

zabdaM durmarSaNaM zrutvA niSpapAta tato hariH । vegena caraNanyAsairdArayanniva medinIm ॥ 4-15-5

hk transliteration by Sanscript