Ramayana
Progress:25.0%
तं तु तारा परिष्वज्य स्नेहाद्दर्शितसौहृदाः । उवाच त्रस्तसम्भ्रान्ता हितोदर्कमिदं वचः ॥ ४-१५-६
Tara, perplexed out of fear, glanced at Vali lovingly, embraced him and gave him wise counsel ॥ 4-15-6॥
english translation
taM tu tArA pariSvajya snehAddarzitasauhRdAH । uvAca trastasambhrAntA hitodarkamidaM vacaH ॥ 4-15-6
hk transliteration by Sanscriptसाधु क्रोधमिमं वीर नदीवेगमिवागतम् । शयनादुत्थितः काल्यं त्यज भुक्तामिव स्रजम् ॥ ४-१५-७
- 'O valiant Vali anger has overtaken you like the flood of a river. It is natural for you to be angry at this time, but shake off your anger just as the wise discard a flower garland already used up. ॥ 4-15-7॥
english translation
sAdhu krodhamimaM vIra nadIvegamivAgatam । zayanAdutthitaH kAlyaM tyaja bhuktAmiva srajam ॥ 4-15-7
hk transliteration by Sanscriptकाल्यमेतेन सङ्ग्रामं करिष्यसि च वानर । वीर ते शत्रुबाहुल्यं फल्गुता वा न विद्यते ॥ ४-१५-८
'O monkey fight him only tomorrow morning. By this you are not going to prove your weakness or increase your respect for the enemy. ॥ 4-15-8॥
english translation
kAlyametena saGgrAmaM kariSyasi ca vAnara । vIra te zatrubAhulyaM phalgutA vA na vidyate ॥ 4-15-8
hk transliteration by Sanscriptसहसा तव निष्क्रामो मम तावन्न रोचते । श्रूयतां चाभिधास्यामि यन्निमित्तं निवार्यसे ॥ ४-१५-९
'I do not like your rashness. I will explain the reason I am preventing you. Listen ॥ 4-15-9॥
english translation
sahasA tava niSkrAmo mama tAvanna rocate । zrUyatAM cAbhidhAsyAmi yannimittaM nivAryase ॥ 4-15-9
hk transliteration by Sanscriptपूर्वमापतितः क्रोधात्स त्वामाह्वयते युधि । निष्पत्य च निरस्तस्ते हन्यमानो दिशो गतः ॥ ४-१५-१०
'Earlier, he ( Sugriva ) came and challenged you to a duel. You struck him in anger, and defeated, he fled, running in all directions. Now his challenge rouses my suspicion. ॥ 4-15-10॥
english translation
pUrvamApatitaH krodhAtsa tvAmAhvayate yudhi । niSpatya ca nirastaste hanyamAno dizo gataH ॥ 4-15-10
hk transliteration by Sanscript