1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
•
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:25.0%
तं तु तारा परिष्वज्य स्नेहाद्दर्शितसौहृदाः | उवाच त्रस्तसम्भ्रान्ता हितोदर्कमिदं वचः || ४-१५-६
sanskrit
Tara, perplexed out of fear, glanced at Vali lovingly, embraced him and gave him wise counsel : - [4-15-6]
english translation
taM tu tArA pariSvajya snehAddarzitasauhRdAH | uvAca trastasambhrAntA hitodarkamidaM vacaH || 4-15-6
hk transliteration
साधु क्रोधमिमं वीर नदीवेगमिवागतम् | शयनादुत्थितः काल्यं त्यज भुक्तामिव स्रजम् || ४-१५-७
sanskrit
- 'O valiant Vali anger has overtaken you like the flood of a river. It is natural for you to be angry at this time, but shake off your anger just as the wise discard a flower garland already used up. [4-15-7]
english translation
sAdhu krodhamimaM vIra nadIvegamivAgatam | zayanAdutthitaH kAlyaM tyaja bhuktAmiva srajam || 4-15-7
hk transliteration
काल्यमेतेन सङ्ग्रामं करिष्यसि च वानर | वीर ते शत्रुबाहुल्यं फल्गुता वा न विद्यते || ४-१५-८
sanskrit
'O monkey fight him only tomorrow morning. By this you are not going to prove your weakness or increase your respect for the enemy. [4-15-8]
english translation
kAlyametena saGgrAmaM kariSyasi ca vAnara | vIra te zatrubAhulyaM phalgutA vA na vidyate || 4-15-8
hk transliteration
सहसा तव निष्क्रामो मम तावन्न रोचते | श्रूयतां चाभिधास्यामि यन्निमित्तं निवार्यसे || ४-१५-९
sanskrit
'I do not like your rashness. I will explain the reason I am preventing you. Listen : - [4-15-9]
english translation
sahasA tava niSkrAmo mama tAvanna rocate | zrUyatAM cAbhidhAsyAmi yannimittaM nivAryase || 4-15-9
hk transliteration
पूर्वमापतितः क्रोधात्स त्वामाह्वयते युधि | निष्पत्य च निरस्तस्ते हन्यमानो दिशो गतः || ४-१५-१०
sanskrit
'Earlier, he ( Sugriva ) came and challenged you to a duel. You struck him in anger, and defeated, he fled, running in all directions. Now his challenge rouses my suspicion. [4-15-10]
english translation
pUrvamApatitaH krodhAtsa tvAmAhvayate yudhi | niSpatya ca nirastaste hanyamAno dizo gataH || 4-15-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:25.0%
तं तु तारा परिष्वज्य स्नेहाद्दर्शितसौहृदाः | उवाच त्रस्तसम्भ्रान्ता हितोदर्कमिदं वचः || ४-१५-६
sanskrit
Tara, perplexed out of fear, glanced at Vali lovingly, embraced him and gave him wise counsel : - [4-15-6]
english translation
taM tu tArA pariSvajya snehAddarzitasauhRdAH | uvAca trastasambhrAntA hitodarkamidaM vacaH || 4-15-6
hk transliteration
साधु क्रोधमिमं वीर नदीवेगमिवागतम् | शयनादुत्थितः काल्यं त्यज भुक्तामिव स्रजम् || ४-१५-७
sanskrit
- 'O valiant Vali anger has overtaken you like the flood of a river. It is natural for you to be angry at this time, but shake off your anger just as the wise discard a flower garland already used up. [4-15-7]
english translation
sAdhu krodhamimaM vIra nadIvegamivAgatam | zayanAdutthitaH kAlyaM tyaja bhuktAmiva srajam || 4-15-7
hk transliteration
काल्यमेतेन सङ्ग्रामं करिष्यसि च वानर | वीर ते शत्रुबाहुल्यं फल्गुता वा न विद्यते || ४-१५-८
sanskrit
'O monkey fight him only tomorrow morning. By this you are not going to prove your weakness or increase your respect for the enemy. [4-15-8]
english translation
kAlyametena saGgrAmaM kariSyasi ca vAnara | vIra te zatrubAhulyaM phalgutA vA na vidyate || 4-15-8
hk transliteration
सहसा तव निष्क्रामो मम तावन्न रोचते | श्रूयतां चाभिधास्यामि यन्निमित्तं निवार्यसे || ४-१५-९
sanskrit
'I do not like your rashness. I will explain the reason I am preventing you. Listen : - [4-15-9]
english translation
sahasA tava niSkrAmo mama tAvanna rocate | zrUyatAM cAbhidhAsyAmi yannimittaM nivAryase || 4-15-9
hk transliteration
पूर्वमापतितः क्रोधात्स त्वामाह्वयते युधि | निष्पत्य च निरस्तस्ते हन्यमानो दिशो गतः || ४-१५-१०
sanskrit
'Earlier, he ( Sugriva ) came and challenged you to a duel. You struck him in anger, and defeated, he fled, running in all directions. Now his challenge rouses my suspicion. [4-15-10]
english translation
pUrvamApatitaH krodhAtsa tvAmAhvayate yudhi | niSpatya ca nirastaste hanyamAno dizo gataH || 4-15-10
hk transliteration