1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
•
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:23.5%
पक्षिणो वर्जयन्त्येतत्तथाऽन्ये वनचारिणः | विशन्ति मोहाद्येऽप्यत्र निवर्तन्ते न ते पुनः || ४-१३-२१
sanskrit
'Birds and wild animals avoid the hermitage and whoever enters there out of ignorance never returns. [4-13-21]
english translation
pakSiNo varjayantyetattathA'nye vanacAriNaH | vizanti mohAdye'pyatra nivartante na te punaH || 4-13-21
hk transliteration
विभूषणरवास्तत्र श्रूयन्ते सकलाक्षराः | तूर्यगीतस्वनाश्चात्र गन्धो दिव्यश्च राघव || ४-१३-२२
sanskrit
'O Rama, one can hear pleasant sounds of jingling ornaments (of nymphs), of songs and windinstruments here. One can inhale divine fragrance, too. [4-13-22]
english translation
vibhUSaNaravAstatra zrUyante sakalAkSarAH | tUryagItasvanAzcAtra gandho divyazca rAghava || 4-13-22
hk transliteration
त्रेताग्नयोऽपि दीप्यन्ते दूमो ह्यत्र प्रकाशते | वेष्टयन्निव वृक्षाग्रान्कपोताङ्गारुणो घनः || ४-१३-२३
sanskrit
'The three sacred fires keep burning and the thick smoke they emit resembles the red feet of pigeons. It shines forth as if enveloping the treetops. [4-13-23]
english translation
tretAgnayo'pi dIpyante dUmo hyatra prakAzate | veSTayanniva vRkSAgrAnkapotAGgAruNo ghanaH || 4-13-23
hk transliteration
एते वृक्षाः प्रकाशन्ते धूमसंसक्तमस्तकाः | मेघजालप्रतिच्छन्ना वैढूर्यगिरयो यथा || ४-१३-२४
sanskrit
'These treetops covered with thick smoke glow like mountains of Vaidurya concealed by a cluster of clouds. [4-13-24]
english translation
ete vRkSAH prakAzante dhUmasaMsaktamastakAH | meghajAlapraticchannA vaiDhUryagirayo yathA || 4-13-24
hk transliteration
कुरु प्रणामं धर्मात्मंस्तेषामुद्दिश्य राघव | लक्ष्मणेव सह भ्रात्रा प्रयन्तस्सयताञ्जलिः || ४-१३-२५
sanskrit
'O rigteous Rama you and your brother Lakshmana humbly offer obeisance to them ( sacred hermitage and sages Saptajana ) with folded hands and meditate on them. [4-13-25]
english translation
kuru praNAmaM dharmAtmaMsteSAmuddizya rAghava | lakSmaNeva saha bhrAtrA prayantassayatAJjaliH || 4-13-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:23.5%
पक्षिणो वर्जयन्त्येतत्तथाऽन्ये वनचारिणः | विशन्ति मोहाद्येऽप्यत्र निवर्तन्ते न ते पुनः || ४-१३-२१
sanskrit
'Birds and wild animals avoid the hermitage and whoever enters there out of ignorance never returns. [4-13-21]
english translation
pakSiNo varjayantyetattathA'nye vanacAriNaH | vizanti mohAdye'pyatra nivartante na te punaH || 4-13-21
hk transliteration
विभूषणरवास्तत्र श्रूयन्ते सकलाक्षराः | तूर्यगीतस्वनाश्चात्र गन्धो दिव्यश्च राघव || ४-१३-२२
sanskrit
'O Rama, one can hear pleasant sounds of jingling ornaments (of nymphs), of songs and windinstruments here. One can inhale divine fragrance, too. [4-13-22]
english translation
vibhUSaNaravAstatra zrUyante sakalAkSarAH | tUryagItasvanAzcAtra gandho divyazca rAghava || 4-13-22
hk transliteration
त्रेताग्नयोऽपि दीप्यन्ते दूमो ह्यत्र प्रकाशते | वेष्टयन्निव वृक्षाग्रान्कपोताङ्गारुणो घनः || ४-१३-२३
sanskrit
'The three sacred fires keep burning and the thick smoke they emit resembles the red feet of pigeons. It shines forth as if enveloping the treetops. [4-13-23]
english translation
tretAgnayo'pi dIpyante dUmo hyatra prakAzate | veSTayanniva vRkSAgrAnkapotAGgAruNo ghanaH || 4-13-23
hk transliteration
एते वृक्षाः प्रकाशन्ते धूमसंसक्तमस्तकाः | मेघजालप्रतिच्छन्ना वैढूर्यगिरयो यथा || ४-१३-२४
sanskrit
'These treetops covered with thick smoke glow like mountains of Vaidurya concealed by a cluster of clouds. [4-13-24]
english translation
ete vRkSAH prakAzante dhUmasaMsaktamastakAH | meghajAlapraticchannA vaiDhUryagirayo yathA || 4-13-24
hk transliteration
कुरु प्रणामं धर्मात्मंस्तेषामुद्दिश्य राघव | लक्ष्मणेव सह भ्रात्रा प्रयन्तस्सयताञ्जलिः || ४-१३-२५
sanskrit
'O rigteous Rama you and your brother Lakshmana humbly offer obeisance to them ( sacred hermitage and sages Saptajana ) with folded hands and meditate on them. [4-13-25]
english translation
kuru praNAmaM dharmAtmaMsteSAmuddizya rAghava | lakSmaNeva saha bhrAtrA prayantassayatAJjaliH || 4-13-25
hk transliteration