Ramayana

Progress:23.5%

पक्षिणो वर्जयन्त्येतत्तथाऽन्ये वनचारिणः । विशन्ति मोहाद्येऽप्यत्र निवर्तन्ते न ते पुनः ॥ ४-१३-२१

'Birds and wild animals avoid the hermitage and whoever enters there out of ignorance never returns. ॥ 4-13-21॥

english translation

pakSiNo varjayantyetattathA'nye vanacAriNaH । vizanti mohAdye'pyatra nivartante na te punaH ॥ 4-13-21

hk transliteration by Sanscript

विभूषणरवास्तत्र श्रूयन्ते सकलाक्षराः । तूर्यगीतस्वनाश्चात्र गन्धो दिव्यश्च राघव ॥ ४-१३-२२

'O Rama, one can hear pleasant sounds of jingling ornaments (of nymphs), of songs and windinstruments here. One can inhale divine fragrance, too. ॥ 4-13-22॥

english translation

vibhUSaNaravAstatra zrUyante sakalAkSarAH । tUryagItasvanAzcAtra gandho divyazca rAghava ॥ 4-13-22

hk transliteration by Sanscript

त्रेताग्नयोऽपि दीप्यन्ते दूमो ह्यत्र प्रकाशते । वेष्टयन्निव वृक्षाग्रान्कपोताङ्गारुणो घनः ॥ ४-१३-२३

'The three sacred fires keep burning and the thick smoke they emit resembles the red feet of pigeons. It shines forth as if enveloping the treetops. ॥ 4-13-23॥

english translation

tretAgnayo'pi dIpyante dUmo hyatra prakAzate । veSTayanniva vRkSAgrAnkapotAGgAruNo ghanaH ॥ 4-13-23

hk transliteration by Sanscript

एते वृक्षाः प्रकाशन्ते धूमसंसक्तमस्तकाः । मेघजालप्रतिच्छन्ना वैढूर्यगिरयो यथा ॥ ४-१३-२४

'These treetops covered with thick smoke glow like mountains of Vaidurya concealed by a cluster of clouds. ॥ 4-13-24॥

english translation

ete vRkSAH prakAzante dhUmasaMsaktamastakAH । meghajAlapraticchannA vaiDhUryagirayo yathA ॥ 4-13-24

hk transliteration by Sanscript

कुरु प्रणामं धर्मात्मंस्तेषामुद्दिश्य राघव । लक्ष्मणेव सह भ्रात्रा प्रयन्तस्सयताञ्जलिः ॥ ४-१३-२५

'O rigteous Rama you and your brother Lakshmana humbly offer obeisance to them ( sacred hermitage and sages Saptajana ) with folded hands and meditate on them. ॥ 4-13-25॥

english translation

kuru praNAmaM dharmAtmaMsteSAmuddizya rAghava । lakSmaNeva saha bhrAtrA prayantassayatAJjaliH ॥ 4-13-25

hk transliteration by Sanscript