Ramayana

Progress:21.0%

एतच्च वचनं श्रुत्वा सुग्रीवेण सुभाषितम् | प्रत्ययार्थं महातेजा रामो जग्राह कार्मुकम् || ४-१२-१

sanskrit

Having heard Sugriva's pleasing words, the brilliant Rama took up the bow in order to inspire confidence in Sugriva. [4-12-1]

english translation

etacca vacanaM zrutvA sugrIveNa subhASitam | pratyayArthaM mahAtejA rAmo jagrAha kArmukam || 4-12-1

hk transliteration

स गृहीत्वा धनुर्घोरं शरमेकं च मानदः | सालमुद्दिश्य चिक्षेप ज्यास्वनैः पूरयन्दिशः || ४-१२-२

sanskrit

Rama, subduer of the enemy's pride, strung his terrific bow, produced the twang that filled all directions, and discharged a single arrow aimed at the sala tree. [4-12-2]

english translation

sa gRhItvA dhanurghoraM zaramekaM ca mAnadaH | sAlamuddizya cikSepa jyAsvanaiH pUrayandizaH || 4-12-2

hk transliteration

स विसृष्टो बलवता बाणस्स्वर्णपरिष्कृतः | भित्त्वा सालान् गिरिप्रस्थं सप्त भूमिं विवेश ह || ४-१२-३

sanskrit

Released with great force, Rama's arrow embellished with gold pierced through the seven sala trees and splitting the mountain terrain entered the earth. [4-12-3]

english translation

sa visRSTo balavatA bANassvarNapariSkRtaH | bhittvA sAlAn giriprasthaM sapta bhUmiM viveza ha || 4-12-3

hk transliteration

प्रविष्टश्च मुहूर्तेन धरां भित्त्वा महाजवः | निष्पत्य च पुनस्तूर्णं स्वतूणीं प्रविवेश ह || ४-१२-४

sanskrit

In a moment the arrow emerged from the earth which it pierced and reentered the quiver with great speed. [4-12-4]

english translation

praviSTazca muhUrtena dharAM bhittvA mahAjavaH | niSpatya ca punastUrNaM svatUNIM praviveza ha || 4-12-4

hk transliteration

तान्दृष्ट्वा सप्त निर्भिन्नान्सालान्वानरपुङ्गवः | रामस्य शरवेगेन विस्मयं परमं गतः || ४-१२-५

sanskrit

The chief of the monkeys was struck with wonder seeing Rama's arrow piercing through the seven sala trees so swiftly. [4-12-5]

english translation

tAndRSTvA sapta nirbhinnAnsAlAnvAnarapuGgavaH | rAmasya zaravegena vismayaM paramaM gataH || 4-12-5

hk transliteration