Ramayana

Progress:21.2%

स मूर्ध्ना न्यपतदभ्मौ प्रलम्बीकृतभूषणः | सुग्रीवः परमप्रीतो राघवाय कृताञ्जलिः || ४-१२-६

Sugriva was immensely happy and offered obeisance to Rama with folded hands and bowed down and prostrated while his ornaments touched the ground. [4-12-6]

english translation

sa mUrdhnA nyapatadabhmau pralambIkRtabhUSaNaH | sugrIvaH paramaprIto rAghavAya kRtAJjaliH || 4-12-6

hk transliteration by Sanscript

इदं चोवाच धर्मज्ञं कर्मणा तेन हर्षितः | रामं सर्वास्त्रविदुषां श्रेष्ठं शूरमवस्थितम् || ४-१२-७

Sugriva who stood by, elated to watch the deed of Rama, best among the valiant, proficient in the use of arms of all kinds and knower of dharma, said : - [4-12-7]

english translation

idaM covAca dharmajJaM karmaNA tena harSitaH | rAmaM sarvAstraviduSAM zreSThaM zUramavasthitam || 4-12-7

hk transliteration by Sanscript

सेन्द्रानपि सुरान्सर्वांस्त्वं बाणैः पुरुषर्षभ | समर्थस्समरे हन्तुं किं पुन र्वालिनं प्रभो || ४-१२-८

'O bull among men, O lord, you are capable of killing with your arrows even the gods including Indra in the battle, what to speak of Vali. [4-12-8]

english translation

sendrAnapi surAnsarvAMstvaM bANaiH puruSarSabha | samarthassamare hantuM kiM puna rvAlinaM prabho || 4-12-8

hk transliteration by Sanscript

येन सप्तमहासाला गिरिर्भूमिश्च दारिताः | बाणेनैकेन काकुत्स्थ स्थाता ते को रणाग्रतः || ४-१२-९

'O kaakutstha ( Rama ) who can in a battle confront you, capable of splitting seven huge sala trees, the mountain and the earth with a single arrow? [4-12-9]

english translation

yena saptamahAsAlA girirbhUmizca dAritAH | bANenaikena kAkutstha sthAtA te ko raNAgrataH || 4-12-9

hk transliteration by Sanscript

अद्य मे विगतश्शोकः प्रीतिरद्य परा मम | सुहृदं त्वां समासाद्य महेन्द्रवरुणोपमम् || ४-१२-१०

'Having found a friend in you comparable to Indra and Varuna, my grief is gone and I am so happy now. [4-12-10]

english translation

adya me vigatazzokaH prItiradya parA mama | suhRdaM tvAM samAsAdya mahendravaruNopamam || 4-12-10

hk transliteration by Sanscript