Ramayana

Progress:18.2%

ततस्तु द्वारमागम्य किष्किन्धाया महाबलः | ननर्द कम्पयन्भूमिं दुन्दुभिर्दुन्दुभिर्यथा || ४-११-२६

sanskrit

- mighty Dundubhi marched to the entrance of Kishkindha. And then roared like a war-drum as if shaking the earth. [4-11-26]

english translation

tatastu dvAramAgamya kiSkindhAyA mahAbalaH | nanarda kampayanbhUmiM dundubhirdundubhiryathA || 4-11-26

hk transliteration

समीपस्थान्द्रुमान्भञ्जन्वसुधां दारयन्खुरैः | विषाणेनोल्लिखन् दर्पात्तद्द्वारं द्विरदो यथा || ४-११-२७

sanskrit

'Dundubhi felled the trees nearby, rent the earth with its hoofs, scratched the entrance gate of the city as an elephant would do with its horns in arrogance. [4-11-27]

english translation

samIpasthAndrumAnbhaJjanvasudhAM dArayankhuraiH | viSANenollikhan darpAttaddvAraM dvirado yathA || 4-11-27

hk transliteration

अन्तःपुरगतो वाली श्रुत्वा शब्दममर्षणः | निष्पपात सह स्त्रीभिस्ताराभिरिव चन्द्रमाः || ४-११-२८

sanskrit

'Unable to tolerate the sound, Vali jumped out of the harem along with the women like the Moon with stars. [4-11-28]

english translation

antaHpuragato vAlI zrutvA zabdamamarSaNaH | niSpapAta saha strIbhistArAbhiriva candramAH || 4-11-28

hk transliteration

मितं व्यक्ताक्षरपदं तमुवाचाथ दुन्दुभिम् | हरीणामीश्वरो वाली सर्वेषां वनचारिणाम् || ४-११-२९

sanskrit

'Vali, king of the monkeys who roam the forest, saw Dundubhi and addressed, but briefly : - [4-11-29]

english translation

mitaM vyaktAkSarapadaM tamuvAcAtha dundubhim | harINAmIzvaro vAlI sarveSAM vanacAriNAm || 4-11-29

hk transliteration

किमर्थं नगरद्वारमिदं रुध्द्वा विनर्दसि | दुन्दुभे विदितो मेऽसि रक्षप्राणान्महाबल || ४-११-३०

sanskrit

- 'O Dundubhi why are you roaring, blocking the entrance of the city? I know you are powerful. Go and save your life.' [4-11-30]

english translation

kimarthaM nagaradvAramidaM rudhdvA vinardasi | dundubhe vidito me'si rakSaprANAnmahAbala || 4-11-30

hk transliteration